ANEXA 1 C
ACORD PRIVIND
ASPECTELE DREPTURILOR DE
I.
Sinteza
II. Text
»Acordul privind aspectele drepturilor de
proprietate intelectuala legate de comert (TRIPS)»
Acordul este construit pe esafodajul conventiilor internationale cu privire la
proprietatea intelectuala si incorporeaza majoritatea prevederilor acestora. El
prevede, de asemenea, posibilitatea ca tarile membre sa asigure o si mai mare
protectie decat cea ceruta de TRIPS ( în baza altor conventii internationale la
care sunt parte), atata timp cat aceasta nu contravine prevederilor TRIPS.
Cele
mai importante prevederi ale Acordului pot fi grupate în urmatoarele cinci
grupe:
-
principii de baza
si obligatii generale;
-
norme minime de
protectie, inclusiv durata protectiei si controlul practicilor
anti-concurential din cadrul licentierilor contractuale;
-
practicile ce
restrictioneaza comertul;
-
aplicarea
drepturilor de proprietate intelectuala (decizii ale tribunalelor, actiuni ale
autoritatilor vamale etc);
-
aranjamente
tranzitionale pentru punerea în aplicare, la nivel national, a regulilor
convenite.
Dupa ce realizeaza o inventariere a drepturilor de proprietate
intelectuala acoperite prin prevederile sale, acordul defineste principalele
elemente de protectie, drepturile ce se acorda si termenul minim pentru care
este protejat fiecare tip de DPI. Acordul mai asigura reglementarea
modalitatilor de control în domeniul practicilor anti-concurentiale în cadrul
licentierilor contractuale.
Domeniul brevetelor
Brevetele asigura dreptul de proprietate asupra inventiilor. Acordul defineste
clar conditiile în care o inventie poate fi brevetata si anume:
-
sa prezinte un
caracter de noutate;
-
sa implice
existenta unei etape inventive;
-
sa aiba
aplicabilitate industriala.
In plus, prin acord se garanteaza
brevetarea inventiilor indiferent de locul unde s-a nascut inventia sau de
existenta sau nu a importurilor sau a productiei locale.
Brevetele
asigura detinatorilor lor dreptul exclusiv de proprietate; aceasta le permite
prevenirea folosirii lor de catre alte persoane. Producatorii care doresc sa
foloseasca inventiile brevetate, trebuie sa obtina o licentiere a acestora din
partea proprietarilor, în schimbul platii unor redevente.
Domeniul drepturilor de autor
Drepturile
de multiplicare si cele conexe (copyrights) sunt protejate prin
Acord cu conditia ca ele sa se refere la creatii originale. Proprietarii
dreptului de multiplicare a unei opere protejate au dreptul sa excluda
pe altii de la utilizarea acestui drept. Activitatile care se cer autorizate de
catre detinatorul dreptului de multiplicare sunt:
-
pentru drepturile
de reproducere: copierea, reproducerea sau multiplicarea;
-
pentru drepturile
de interpretare: interpretarea operei în public;
-
pentru drepturile
de înregistrare: înregistrarea audio a operei;
-
pentru drepturile
cinematografice: turnarea unui film dupa o opera;
-
pentru drepturile
de difuzare: difuzarea operei prin radio sau televiziune;
-
pentru drepturile
de traducere si adaptare: traducerea si adaptarea lucrarilor.
Domeniul
marcilor de fabricatie, de comert si de serviciu (marci)
O
marca este un semn care serveste la individualizarea produselor unui
producator fata de cele ale altui producator. Ele au un scop dublu: pe de o
parte ajuta proprietarii lor sa-si promoveze produsele stimuland loialitatea
fata de marca iar pe de alta parte ajuta consumatorii în luarea deciziei,
determinand în acelasi timp producatorii sa mentina si sa îmbunatateasca
calitatea produselor comercializate sub o anumita marca.
Regulile
internationale cu privire la înregistrarea si protectia marcilor sunt cuprinse
în Conventia de la Paris. Acordul TRIPS completeaza aceste reguli cu:
-
definirea marcii;
-
drepturile exclusive ale proprietarilor marcilor;
-
interzicerea
impunerii unor cerinte speciale pentru folosirea marcilor;
-
licentierea si atribuirea marcilor;
-
anularea marcilor.
Acordul prevede ca semnele sau combinatiile de semne
capabile sa deosebeasca marfurile sau serviciile unui întreprinzator de cele
ale altui întreprinzator pot fi înregistrate ca marci. Este acordat dreptul ca
o tara sa poata propune spre înregistrare o marca ce a fost folosita pentru o
perioada lunga de timp, dar nu a fost înregistrata. Proprietarii marcilor
înregistrate au drepturi exclusive asupra acestora.
In
domeniul desenelor industriale
Acordul
TRIPS obliga statele sa protejeze acele desene industriale care sunt noi sau
originale. Proprietarul unui desen protejat are dreptul exclusiv pentru
folosirea acestuia si poate interzice tertilor (care nu au obtinut acordul sau)
" executarea, vanzarea sau importul articolelor avand sau incluzand un
desen care copiaza total sau substantial un desen protejat".
Domeniul
altor drepturi de proprietate intelectuala
Acordul TRIPS face referire si reglementeaza si drepturile de proprietate
intelectuala ce acopera indicatiile geografice, informatiile nedezvaluite si
configuratiile circuitelor integrate.
Indicatiile
geografice sunt menite sa informeze
consumatorii ca un produs "are calitatea, reputatia sau alte caracteristici"
ce pot fi "în mod esential atribuibile originii lor geografice".
Acordul cere tarilor sa nu permita înregistrarea marcilor care contin o
inducere în eroare cu privire la originea geografica a produselor. Exemplul
clasic în acest domeniu este cel al "sampaniei" care se refera la o
anumita regiune geografica a Frantei, deci nu poate fi utilizat pentru vinuri
produse în alte regiuni ale lumii, chiar daca au aceleasi calitati ca si
sampania franceza.
Informatiile
nedezvaluite (secrete comerciale sau know-how)
sunt pentru prima data abordate si s-a trecut la protejarea lor, la nivel
international, prin Acordul TRIPS. Protectia se refera la acele informatii care
sunt secrete, au valoare comerciala pentru ca sunt secrete si au fost luate
masuri rezonabile pentru ca ele sa fie tinute secrete. Acordul nu cere ca
informatiile nedezvaluite sa fie tratate ca niste drepturi de proprietate, dar
stipuleaza posibilitatea ca o persoana care detine în mod legal aceste
informatii sa aiba dreptul de a preveni dezvaluirea lor, cumpararea lor sau
folosirea lor de catre cei ce nu au asentimentul detinatorului. Acordul mai
reglementeaza si situatia datelor cu privire la diverse teste, date care au
fost cerute de autoritati guvernamentale în scopul asigurarii protectiei unor
drepturi în domeniul produselor farmaceutice sau al produselor chimice cu
utilizare în agricultura. Membrii la Acordul TRIPS au obligatia de a proteja
asemenea informatii împotriva folosirii comerciale neloiale.
Configuratia
circuitelor integrate este protejata
de state prin Tratatul de la Washington, iar prin Acordul TRIPS sunt adaugate
urmatoarele obligatii :
-
importul sau
vanzarea produselor care incorporeaza circuite integrate protejate, fara
acordul proprietarului, trebuie considerate ilegale; totusi, cumpararea unui
articol de catre o persoana care nu are cunostinta despre existenta ilegala a
unui circuit protejat nu poate fi considerat un act ilegal;
-
licentierea
obligatorie este interzisa, dar se poate recurge totusi la plata unei
sume rezonabile detinatorului dreptului de proprietate;
-
este de asemenea
permisa licentierea obligatorie pentru scopuri necomerciale si dictate de
cazuri de forta majora dar pentru aceste cazuri trebuie sa existe reglementari
legale care sa contina proceduri juridice sau administrative pentru combaterea
practicilor anti-concurentiale.
CUPRINS
PARTEA
I:
DISPOZITII GENERALE SI PRINCIPII FUNDAMENTALE
PARTEA A
II-A:
NORME REFERITOARE LA EXISTENTA, ARIA DE APLICARE SI EXERCITAREA DREPTURILOR DE
PROPRIETATE INTELECTUALA
1. Drept de autor si drepturi conexe
2. Mărci de fabrică sau de comert
3. Indicatii geografice
4. Desene si modele industriale
5. Brevete
6. Scheme de configuratie (topografii) de circuite integrate
7. Protectia informatiilor nedivulgate
8. Controlul practicilor anticoncurentiale în licentele contractuale
PARTEA A
III-A: MIJLOACE PENTRU ASIGURAREA
RESPECTARII DREPTURILOR DE PROPRIETATE INTELECTUALA
1. Obligatii generale
2. Proceduri si măsuri corective civile si administrative
3. Măsuri provizorii
4. Prevederi speciale referitoare la măsurile la frontieră
5. Proceduri penale
PARTEA A
IV-A:
ACHIZITIONAREA SI MENTINEREA DREPTURILOR DE PROPRIETATE INTELECTUALA SI
PROCEDURI INTER PARTES REFERITOARE LA ACESTEA
PARTEA A
V-A:
PREVENIREA SI REGLEMENTAREA DIFERENDELOR
PARTEA A
VI-A:
DISPOZITII TRANZITORII
PARTEA A
VII-A:
DISPOZITII INSTITUTIONALE; DISPOZITII FINALE
ACORD PRIVIND ASPECTELE DREPTURILOR
DE PROPRIETATE INTELECTUALA LEGATE DE COMERT
Membrii,
Dorind să reducă distorsiunile si impedimentele
în ceea ce priveste comertul international, si tinând cont de necesitatea
promovării unei protectii eficiente si suficiente a drepturilor de proprietate
intelectuală si să facă în aăa fel încât măsurile si procedurile vizând
asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală să nu devină
prin ele însele obstacole pentru un comert legitim,
Recunoscând, în acest scop, necesitatea
elaborării de noi reguli si discipline privind:
a)
aplicabilitatea
principiilor fundamentale ale GATT 1994 si a acordurilor sau conventiilor
internationale pertinente în materie de proprietate intelectuală;
b)
elaborarea de
norme si principii adecvate referitoare la existenta, aria de aplicabilitate si
exercitarea drepturilor de proprietate intelectuală legate de comert;
c)
elaborarea de
mijloace eficiente si adecvate pentru asigurarea respectării drepturilor de
proprietate intelectuală legate de comert, cu luarea în considerare a
diferentelor între sistemele juridice nationale;
d)
elaborarea de
proceduri eficiente si rapide pentru prevenirea si reglementarea, în plan
multilateral, a diferendelor între guverne, si
e)
prevederile
tranzitorii vizând ca participarea la rezultatele negocierilor să fie cât mai
completă,
Recunoscând necesitatea de a stabili un cadru
multilateral de principii, reguli si discipline referitoare la comertul
international cu mărfuri contrafăcute,
Recunoscând că drepturile de proprietate
intelectuală sunt drepturi private,
Recunoscând obiectivele fundamentale de politică
generală publică a sistemelor nationale de protectie a proprietătii
intelectuale, inclusiv obiectivele în materie de dezvoltare si de tehnologie,
Recunoscând de asemenea necesitătile speciale
ale tărilor cel mai putin avansate Membre în ceea ce priveste punerea în
aplicare a legilor si reglementărilor în plan national cu maximum de
flexibilitate pentru ca aceste tări să se poată dota cu o bază tehnologică
solidă si viabilă,
Subliniind că este important să se reducă
tensiunile prin contractarea de angajamente întărite privind solutionarea prin
proceduri multilaterale a diferendelor referitoare la probleme ale proprietătii
intelectuale legate de comert,
Dorind să instaureze un sprijin reciproc
între OMC si Organizatia Mondială a Proprietătii Intelectuale (în continuare
denumită "WIPO") si alte organizatii internationale competente,
Convin după cum urmează:
PARTEA I
DISPOZITII
GENERALE SI PRINCIPII FUNDAMENTALE
Articolul 1
Natura si aria de aplicabilitate a obligatiilor
1.
Membrii vor da curs prevederilor prezentului Acord. Membrii vor
putea, fără ca aceasta să fie o obligatie, să pună în aplicare în legislatia
lor o protectie mai largă decât cea prevăzută în prezentul Acord, cu conditia
ca această protectie să nu contravină prevederilor Acordului mentionat. Membrii vor fi liberi să determine metoda adecvată pentru
a pune în aplicare prevederile prezentului Acord în cadrul propriilor lor
sisteme si practici juridice.
2.
In sensul prezentului Acord, expresia "proprietate intelectuală"
desemnează toate categoriile de proprietate intelectuală care fac obiectul
sectiunilor 1 la 7 ale Părtii a II-a.
3.
Membrii vor acorda tratamentul prevăzut în prezentul Acord nationalilor
celorlalti Membri. In ceea ce priveste dreptul de proprietate intelectuală pertinent,
nationalii celorlalti Membri se vor întelege ca fiind persoanele fizice sau
juridice îndeplinind criteriile cerute pentru a beneficia de o protectie
prevăzută în Conventia de la Paris (1967), Conventia de la Berna (1971),
Conventia de la Roma si Tratatul privind proprietatea intelectuală în materie
de circuite integrate, dacă toti Membrii OMC erau membri ai acestor conventii. Orice Membru care se va prevala de posibilitătile oferite de paragraful 3
al Articolului 5 sau paragraful 2 al Articolului 6 din Conventia de la Roma va
prezenta o notificare, astfel cum este prevăzut în aceste prevederi,
Consiliului pentru aspectele drepturilor de proprietate intelectuală legate de
comert (în continuare denumit "Consiliul TRIPs").
Articolul 2
Conventii referitoare la proprietatea intelectuală
1.
In ceea ce priveste Părtile a II-a, a III-a si a IV-a ale prezentului Acord,
Membrii se vor conforma Articolelor 1 la 12 si Articolului 19 din Conventia de
la Paris (1967).
2.
Nici o prevedere a Părtii I la a IV-a a prezentului Acord nu va deroga de la
obligatiile pe care Membrii pot să le aibă unii fată de altii în virtutea
Conventiei de la Paris, a Conventiei de la Berna, a Conventiei de la Roma sau a
Tratatului asupra proprietătii intelectuale în materie de circuite integrate.
Articolul 3
Tratament national
1.
Fiecare Membru va acorda nationalilor celorlalti Membri un tratament nu mai
putin favorabil decât cel pe care îl acordă propriilor nationali în ceea ce
priveste protectia proprietătii intelectuale, sub rezerva exceptiilor deja prevăzute, după
caz, în Conventia de la Paris (1967), Conventia de la Berna (1971), Conventia
de la Roma sau Tratatul asupra proprietătii intelectuale în materie de circuite
integrate. In ceea ce priveste artistii interpreti sau executanti, producătorii
de fonograme si organismele de radiodifuziune, această obligatie nu se aplică
decât pentru ceea ce reprezintă drepturi vizate în prezentul Acord. Orice
Membru care se va prevala de posibilitătile oferite de Articolul 6 al
Conventiei de la Berna (1971) sau de paragraful 1 b) al Articolului 16 al
Conventiei de la Roma va prezenta o notificare Consiliului TRIPs, astfel cum
este prevăzut în aceste prevederi.
2.
Membrii vor putea să se prevaleze de exceptiile autorizate în virtutea
paragrafului 1 în ceea ce priveste procedurile judiciare si administrative,
inclusiv alegerea domiciliului sau stabilirea unui mandatar sub jurisdictia
unui Membru, numai în cazurile în care aceste exceptii vor fi necesare pentru
asigurarea aplicării legilor si reglementărilor care nu sunt incompatibile cu
prevedeile prezentului Acord si în care astfel de practici nu vor fi aplicate
de o manieră care să constituie o restrictionare deghizată a comertului.
Articolul 4
Tratamentul natiunii celei mai favorizate
In ceea ce priveste protectia proprietătii intelectuale, orice avantaje,
favoruri, privilegii sau imunităti acordate de un Membru nationalilor oricărei
alte tări vor fi, imediat si neconditionat, acordate si nationalilor tuturor
celorlalti Membri. Sunt exceptate de la această obligatie toate avantajele,
favorurile, privilegiile sau imunitătile acordate de un Membru:
a)
care decurg din
acorduri internationale referitoare la asistenta judiciară sau executarea
legilor în general si nu se limitează în special la protectia proprietătii
intelectuale;
b)
care sunt acordate
conform prevederilor Conventiei de la Berna (1971) sau ale Conventiei de la
Roma care autorizează ca tratamentul acordat să fie în functie nu de
tratamentul national ci de tratamentul acordat într-o altă tară;
c)
privitoare la
drepturile artistilor interpreti sau executanti, la producătorii de fonograme
si la organismele de radiodifuziune care nu sunt vizate în prezentul Acord;
d)
care decurg din
acorduri internationale referitoare la protectia proprietătii intelectuale a
căror intrare în vigoare precede pe cea a Acordului OMC, cu conditia ca aceste
acorduri să fie notificate Consiliului TRIPs si să nu constituie o discriminare
arbitrară sau nejustificabilă cu privire la nationalii altor Membri.
Articolul 5
Acorduri multilaterale privind achizisitionarea
sau mentinerea protectiei
Obligatiile decurgând din Articolele 3 si 4 nu se aplică procedurilor prevăzute
de acordurile multilaterale încheiate sub auspiciile WIPO pentru achizitionarea
sau mentinerea de drepturi de proprietate intelectuală.
Articolul 6
Epuizare
In privinta reglementării diferendelor în cadrul prezentului Acord, sub rezerva
prevederilor Articolelor 3 si 4, nici o altă prevedere a prezentului Acord nu
va fi utilizată pentru a trata problema epuizării drepturilor de proprietate
intelectuală.
Articolul 7
Obiective
Protectia si respectarea drepturilor de proprietate intelectuală ar trebui să
contribuie la promovarea inovatiei tehnologice si la transferul si difuzarea
tehnologiei, în avantajul reciproc al celor care creează si al celor care
utilizează cunostinte tehnice de o manieră favorabilă pentru binele social si
economic, si să asigure un echilibru de drepturi si obligatii.
Articolul 8
Principii
1.
Membrii vor putea, atunci când elaborează sau modifică legile si reglementările
lor, să adopte măsurile necesare pentru a proteja sănătatea publică si nutritia
si pentru a promova interesul public în sectoare de o importantă vitală pentru
dezvoltarea lor social-economică si tehnologică, cu conditia ca aceste măsuri
să fie compatibile cu prevederile prezentului Acord.
2.
Măsuri adecvate, cu conditia ca ele să fie compatibile cu prevederile
prezentului Acord, vor putea fi necesare în scopul evitării folosirii abuzive a
drepturilor de proprietate intelectuală de către detinătorii de drepturi sau
recurgerii la practici care să restrângă de o manieră nerezonabilă comertul sau
care prejudiciază transferul international de tehnologie.
PARTEA A II-A
NORME REFERITOARE LA
EXISTENTA, ARIA DE APLICABILITATE SI EXERCITAREA
DREPTURILOR DE PROPRIETATE INTELECTUALA
SECTIUNEA I :
DREPTURI DE AUTOR SI DREPTURI CONEXE
Articolui 9
Raporturi cu Conventia de la Berna
1.
Membrii se vor conforma articolelor 1 la 21 ale Conventiei de la Berna (1971)
si Anexei la respectiva Conventie. Cu toate acestea, Membrii nu vor avea
drepturi nici obligatii în baza prezentului Acord în ceea ce priveste
drepturile conferite de articolul 6 bis al Conventiei respective sau
drepturile care sunt derivate din aceasta.
2.
Protectia dreptului de autor se va extinde asupra expresiilor, iar nu asupra
ideilor, procedurilor, metodelor de functionare sau conceptelor matematice ca
atare.
Articolul 10
Programe de calculator si compilatii de date
1.
Programele de calculator, fie că sunt exprimate în cod sursă, fie în cod
obiect, vor fi protejate ca opere literare în baza Conventiei de la Berna
(1971).
2.
Compilatiile de date sau de alte elemente, fie că sunt reproduse pe suport
exploatabil pe masină, fie sub orice altă formă care, fie pe motiv de alegere,
fie prin aranjarea continutului lor, constituie creătii intelectuale vor fi
protejate ca atare. Această protectie, care nu se va întinde asupra datelor sau
elementelor în sine, va fi fără prejudiciu cu privire la orice drept de autor
care subzistă pentru datele sau elementele însesi.
Articolul 11
Drepturi de închiriere
In ceea ce priveste cel putin programele de calculator si operele cinematografice,
un Membru va acorda autorilor si avânzilor lor de drept, dreptul de a autoriza
sau de a interzice închirierea comercială către public de originale sau copii
ale operelor lor protejate prin dreptul de autor. Un Membru va fi exonerat de
această obligatie în ceea ce priveste operele cinematografice cu exceptia
cazului în care această închiriere a condus la realizarea unei răspândiri largi
a copiilor acestor opere care să compromită într-un mod important dreptul
exclusiv de reproducere conferit în acest Membru autorilor si avânzilor lor de
drept. In ceea ce priveste programele de calculator, această obligatie nu se
aplică închirierilor în cazurile în care programul în sine nu este obiectul
esensial al închirierii.
Articolul 12
Durata protectiei
De fiecare dată când durata protectiei unei opere, alta decât o operă
fotografică sau o operă de artă aplicată, este calculată pe o bază alta decât
viata unei persoane fizice, această durată va fi de cel putin 50 ani de la
sfârsitul anului calendaristic de publicare autorizată, sau, dacă o astfel de
publicare autorizată nu are loc în cei 50 de ani calculati de la data
realizării operei, de cel putin 50 ani calculati de la sfârsitul anului
calendaristic al realizării.
Articolul 13
Limitări si exceptii
Membrii vor restrânge limitările drepturilor exclusive sau exceptiilor de la
aceste drepturi la unele cazuri speciale care nu aduc atingere exploatării
normale a operei si nici nu cauzează un prejudiciu nejustificat intereselor
legitime ale detinătorului dreptului.
Articolul 14
Protectia artistilor interpreti sau executanti, a
producătorilor de fonograme (înregistrări sonore) si
a organismelor de radiodifuziune
1.
In ceea ce priveste fixarea executiei lor pe o fonogramă, artistii interpreti
sau executanti vor avea posibilitatea de a împiedica actele mentionate în
continuare atunci când vor fi întreprinse fără autorizarea lor: fixarea executiei
lor nefixate si reproducerea acestei fixări. Artistii interpreti sau executanti
vor avea de asemenea posibilitatea de a împiedica actele mentionate în
continuare atunci când vor fi întreprinse fără autorizarea lor: radiodifuzarea
prin intermediul undelor radioelectrice si comunicarea către public a executiei
lor directe.
2.
Producătorii de fonograme se vor bucura de dreptul de a autoriza sau interzice
reproducerea directă sau indirectă a fonogramelor lor.
3.
Organismele de radiodifuziune vor avea dreptul de a interzice actele mentionate
în continuare atunci când vor fi întreprinse fără autorizarea lor:
înregistrarea, fixarea, reproducerea fixărilor si reemiterea prin intermediul
undelor radioelectrice a emisiunilor, precum si a comunicării către public a
emisiunilor lor de televiziune. In cazurile în care Membrii nu vor acorda
astfel de drepturi organismelor de radiodifuziune, ele vor da titularilor
dreptului de autor asupra continutului emisiunilor posibilitatea de a împiedica
actele susmentionate, sub rezerva prevederilor Conventiei de la Berna (1971).
4.
Prevederile Articolului 11 în ceea ce priveste programele de calculator se vor
aplica mutatis mutandis producătorilor de fonograme si oricăror altor
detinători de drepturi asupra fonogramelor astfel cum sunt ele stabilite în
legislatia unui Membru. Dacă, la 15 aprilie 1994, un Membru aplică un sistem de
remunerare echitabilă pentru detinătorii de drepturi referitoare la închirierea
fonogramelor, el va putea mentine acest sistem, cu conditia ca închirierea
comercială a fonogramelor să nu aibă ca efect compromiterea de o manieră
importantă a drepturilor exclusive de reproducere a detinătorilor de drepturi.
5.
Durata protectiei oferite în baza prezentului Acord artistilor interpreti sau
executanti si producătorilor de fonograme nu va fi inferioară unei perioade de
50 ani calculată de la sfârsitul anului calendaristic al fixării sau executiei.
Durata de protectie acordată în aplicarea paragrafului 3 nu va fi inferioară
unei perioade de 20 ani calculată de la sfârsitul anului calendaristic al
radiodifuzării.
6.
Orice Membru va putea, în raport drepturile conferite în baza paragrafelor 1, 2
si 3, să prevadă conditii, limitări, exceptii si rezerve în măsura autorizată
prin Conventia de la Roma. Totusi, prevederile Articolului 18 al Conventiei de
la Berna (1971) se vor aplica de asemenea, mutatis mutandis, drepturilor
artistilor interpreti sau executanti si celor ale producătorilor de fonograme.
SECTIUNEA 2: MARCILE DE FABRICA SAU DE COMERT
Articolul 15
Obiectul protectiei
1.
Orice semn, sau orice combinatie de semne, capabil să deosebească un produs sau
un serviciu al unei întreprinderi de cel al altor întreprinderi va putea să
constituie o marcă de fabrică sau de comert. Astfel de semne, în special
cuvintele, inclusiv numele de persoane, literele, cifrele, elementele
figurative si combinatiile de culori, precum si orice combinatie a acestor
semne, vor fi susceptibile să fie înregistrate ca mărci de fabrică sau de
comert. În cazurile în care anumite semne nu sunt în sine în măsură să distingă
produsele sau serviciile pertinente, Membrii vor putea face subordona
înregistrabilitatea caracterului distinctiv dobândit prin folosintă. Membrii
vor putea solicita, drept conditie de înregistrare, ca semnele să fie
perceptibile vizual.
2.
Paragraful 1 nu va fi considerat ca împiedicând un Membru să refuze
înregistrarea unei mărci de fabrică sau de comert pentru alte motive, cu
conditia ca acestea să nu deroge de la prevederile Conventiei de la Paris
(1967).
3.
Membrii vor putea subordona înregistrabilitatea fată de folosintă. Totusi,
folosinta efectivă a unei mărci de fabrică sau de comert nu va fi o conditie
pentru depozitarea unei cereri de înregistrare. O cerere nu va fi respinsă
pentru singurul motiv că folosinta avută în vedere a mărcii de fabrică sau de
comert nu a avut loc înainte de expirarea unei perioade de trei ani începând de
la data depozitării sale.
4.
Natura produselor sau serviciilor cărora li se va aplica o marcă de fabrică sau
de comert nu va constitui în nici un caz un obstacol la înregistrarea mărcii.
5.
Membrii vor publica fiecare marcă de fabrică sau de comert fie înainte ca ea să
fie înregistrată, fie în cel mai scurt termen după înregistrare, si vor acorda
o posibilitate rezonabilă de a se cere radierea înregistrării. In plus, Membrii
vor putea acorda posibilitatea de opunere la înregistrarea unei mărci de
fabrică sau de comert.
Articolul 16
Drepturi conferite
1.
Titularul unei mărci de fabrică sau de comert înregistrate va avea dreptul
exclusiv de a împiedica orice terti actionând fără consimtământul sau să
utilizeze în cadrul operatiunilor comerciale semne identice sau similare pentru
produse sau servicii identice sau similare celor pentru care marcă de fabrică
sau de comert este înregistrată în cazul în care o astfel de utilizare ar
genera un risc de confuzie. In cazul de folosintă a unui semn identic pentru
produse sau servicii identice, existenta riscului de confuzie va fi prezumată. Drepturile
descrise mai sus nu vor aduce prejudiciu nici unui drept anterior existent si
nu vor afecta posibilitatea pe care o au Membrii de a subordona existenta
drepturilor fată de folosintă.
2.
Articolul 6bis al Conventiei de la Paris (1967) se va aplica, mutatis
mutandis, serviciilor. Pentru a se stabili dacă o marcă de fabrică sau de
comert este notoriu cunoscută, Membrii vor tine seama de notorietatea acestei
mărci în cadrul segmentului de public respectiv, inclusiv de notorietatea în
Membrul în discutie, obtinută ca urmare a promovării acestei mărci.
3.
Articolul 6bis al Conventiei de la Paris (1967) se va aplica, mutatis
mutandis, produselor sau serviciilor care nu sunt similare celor pentru
care este înregistrată o marcă de fabrică sau de comert, cu conditia ca
folosinta acestei mărci pentru aceste produse sau servicii să indice o legatură
între aceste produse sau servicii si titularul mărcii înregistrate si cu
conditia ca această folosintă să riste să dăuneze intereselor titularului
mărcii înregistrate.
Articolul 17
Exceptii
Membrii vor putea prevedea exceptii limitate privind drepturile conferite
printr-o marcă de fabrică sau de comert, de exemplu în ceea ce priveste
folosinta loială a termenilor descriptivi, cu conditia ca aceste exceptii să
tină cont de interesele legitime ale titularului mărcii si ale tertilor.
Articolul 18
Durata protectiei
Inregistrarea initială si fiecare reînnoire a înregistrării unei mărci de
fabrică sau de comert vor fi de o durată de minimum ăapte ani. Inregistrarea
unei mărci de fabrică sau de comert va fi reînnoibilă nelimitat în timp.
Articolul 19
Obligatia de folosintă
1.
Dacă este obligatorie folosinta unei mărci de fabrică sau de comert pentru
mentinerea unei înregistrări, înregistrarea nu va putea fi radiată decât după o
perioadă neîntreruptă de nefolosintă de cel putin trei ani, cu exceptia cazului
în care titularul mărcii prezintă motive valabile referitoare la existenta de
obstacole la o astfel de folosintă. Circumstantele independente de vointa
titularului mărcii care constituie un obstacol la folosinta mărcii, de exemplu
restrictii la import sau alte prescripsii ale puterilor publice vizând
produsele sau serviciile protejate prin marcă, vor fi considerate ca motive
valabile de justificare a nefolosintei.
2.
Atunci când folosinta unei mărci de fabrică sau de comert se va face de către o
altă persoană sub controlul titularului, aceasta se va considera ca o folosintă
a mărcii în scopul mentinerii înregistrării.
Articolul 20
Alte cerinăe
Folosinta unei mărci de fabrică sau de comert în cursul unor operatiuni
comerciale nu va fi împiedicată de o manieră nejustificată prin cerinăe
speciale, cum ar fi folosinta simultană a unei alte mărci, folosinta sub o
formă specială, sau folosinta de o manieră care să dăuneze capacitătii sale de
a distinge produsele sau serviciile unei întreprinderi de cele ale altor
întreprinderi. Aceasta nu va exclude o cerintă stipulând folosinta mărcii care
identifică întreprinderea care produce conjunct produsele sau serviciile, dar
fără a se stabili o legătură între cele două, cu marca ce distinge produsele
sau serviciile specifice repective ale acestei întreprinderi.
Articolul 21
Licente si cesiune
Membrii vor putea stabili conditiile privind concesionarea de licente si
cesionarea de mărci de fabrică sau de comert, întelegându-se ca concesionarea
de licente obligatorii pentru mărci nu va fi autorizată si ca titularul unei
mărci de fabrică sau de comert înregistrate va avea dreptul să o cedeze fără să
existe în mod necesar si transferul întreprinderii căreia marca îi apartine.
SECTIUNEA 3: INDICATII GEOGRAFICE
Articolul 22
Protectia indicatiilor geografice
1.
In sensul prezentului Acord, prin indicatii geografice se înteleg indicatii
care servesc la identificarea unui produs ca fiind originar din teritoriul unui
Membru, sau al unei regiuni ori localităti din acest teritoriu, în cazurile în
care o calitate, un renume sau o altă caracteristică anume a produsului poate
fi atribuită în mod esensial acestei origini geografice.
2.
In ceea ce priveste indicatiile geografice, Membrii vor prevedea mijloacele
juridice care să permită părtilor interesate să împiedice:
a)
utilizarea, în
desemnarea sau prezentarea unui produs, a oricărui mijloc care indică sau
sugerează că produsul în cauză este originar dintr-o regiune geografică alta
decât locul adevărat de origine într-un mod care să inducă publicul în eroare
cu privire la originea geografică a produsului;
b)
orice utilizare
care constituie un act de concurentă neloială în sensul articolului 10bis
al Conventiei de la Paris (1967).
3.
Un Membru va refuza sau va anula, fie din oficiu dacă legislatia sa îi permite,
fie la cererea unei părti interesate, înregistrarea unei mărci de fabrică sau
de comert care contine o indicatie geografică sau este constituită dintr-o
astfel de indicatie, pentru produse care nu sunt originare din teritoriul
indicat, dacă utilizarea acestei indicatii în marca de fabrică sau de comert
pentru astfel de produse în acest Membru este de natură să inducă publicul în
eroare cu privire la locul adevărat de origine.
4.
Protectia mentionată la paragrafele 1, 2 si 3 va fi aplicabilă contra unei
indicatii geografice care, chiar dacă este literalmente exactă în ceea ce
priveste teritoriul, regiunea sau localitatea din care produsele sunt
originare, face să se înteleagă în mod gresit de către public că produsele sunt
originare dintr-un alt teritoriu.
Articolul 23
Protectia suplimentară a indicatiilor geografice
pentru vinuri si produse spirtoase
1.
Fiecare Membru va prevedea mijloacele juridice care să permită părtilor
interesate să împiedice utilizarea unei indicatii geografice care identifică
vinuri cu vinuri care nu sunt originare din locul indicat de indicatia
geografică respectivă, sau care identifică produsele spirtoase cu produse
spritoase care nu sunt originare din locul indicat prin indicatia geografică
respectivă, chiar în cazurile în care originea adevărată a produsului este
indicată sau în cazurile în care indicatia geografică este utilizată în
traducere sau este însotită de expresii cum ar fi "de genul",
"de tipul", "de stilul", "imitatie" sau altele.
2.
Inregistrarea unei mărci de fabrică sau de comert pentru vinuri care contin o
indicatie geografică ce identifică vinuri ori care este constituită dintr-o
astfel de indicatie, sau înregistrarea unei mărci de fabrică ori de comert
pentru produse spirtoase care contine o indicatie geografică ce identifică
produse spirtoase sau care este constituită dintr-o astfel de indicatie, va fi
refuzată sau anulată, fie din oficiu dacă legislatia unui Membru permite
aceasta, fie la cererea unei părti interesate, în ceea ce priveste vinurile sau
produsele spirtoase care nu au această origine.
3.
In caz de indicatii geografice omonime pentru vinuri, protectia va fi acordată
fiecărei indicatii, sub rezerva prevederilor paragrafului 4 al Articolului 22. Fiecare
Membru va stabili conditiile practice în care indicatiile omonime respective
vor fi diferentiate unele de altele, tinându-se cont de necesitatea asigurării
unui tratament echitabil producătorilor respectivi si va face în asa fel încât
consumatorii să nu fie indusi în eroare.
4.
Pentru a facilita protectia indicatiilor geografice pentru vinuri, vor fi
purtate negocieri la Consiliul TRIPs cu privire la constituirea unui sistem
multilateral de notificare si de înregistrare a indicatiilor georgrafice pentru
vinurile susceptibile de a beneficia de o protectie în Membrii care participă
la sistem.
Articolul 24
Negocieri internationale; exceptii
1.
Membrii convin să intre în negocieri în scopul cresterii protectiei
indicatiilor geografice specifice în baza Articolului 23. Prevederile
paragrafelor 4 la 8 nu vor fi invocate de un Membru pentru a refuza să poarte
negocieri sau să încheie Acorduri bilaterale ori multilaterale. In cadrul
acestor negocieri, Membrii vor fi gata să examineze aplicabilitatea continuă a
acestor prevederi la indicatiile geografice specifice a căror utilizare va face
obiectul acestor negocieri.
2.
Consiliul TRIPs va examina periodic aplicarea prevederilor prezentei sectiuni;
el va proceda la o primă examinare într-un termen de doi ani de la data
intrării în vigoare a Acordului OMC. Orice problemă referitoare la respectarea
obligatiilor decurgând din aceste prevederi va putea fi adusă în atentia
Consiliului, care, la cererea unui Membru, va tine consultări cu orice
Membr(u)(i) în problema respectivă pentru care nu a fost posibil să se găsească
o solutie satisfăcătoare prin consultări bilaterale sau plurilaterale între
Membrii respectivi. Consiliul va lua măsurile care vor putea fi convenite
pentru facilitarea functionării prezentei sectiuni si pentru favorizarea
realizării obiectivelor acesteia.
3.
Atunci când va pune în aplicare această sectiune, un Membru nu va diminua
protectia indicatiilor geografice care există în acest Membru la data imediat
anterioară celei de intrare în vigoare a Acordului OMC.
4.
Nici o prevedere din prezenta sectiune nu va cere unui Membru să împiedice
folosinta continuă si similară a unei indicatii geografice anume dintr-un alt
Membru care identifică vinuri sau produse spirtoase, în ceea ce priveste
produse sau servicii, de către unul din nationalii sau de către una dintre
persoanele domiciliate pe teritoriul care a utilizat această indicatie
geografică într-un mod continuu pentru produse sau servicii identice sau
înrudite pe teritoriul acestui Membru fie a) pentru o perioadă de 10 ani
înainte de 15 aprilie 1994, fie b) cu bună credintă, înainte de aceasta dată.
5.
In cazurile în care o marcă de fabrică sau de comert a fost depusă sau
înregistrată cu bună credintă, sau în cazurile în care drepturile cu privire la
o marcă de fabrică sau de comert au fost dobândite prin folosinta cu bună
credintă:
a)
înainte de data
aplicării prezentelor prevederi în acest Membru astfel cum ea este definită în
Partea a VI-a, sau
b)
înainte ca
indicatia geografică să fie protejată în tara sa de origine, măsurile adoptate
pentru punerea în aplicare a prezentei sectiuni nu vor prejudicia
eligibilitatea sau validitatea înregistrării unei mărci de fabrică sau de
comert, sau dreptul de folosintă a unei mărci de fabrică sau de comert, pe
motiv că această marcă este identică sau similară cu o indicatie geografică.
6.
Nici o prevedere din prezenta sectiune nu va cere unui Membru să aplice
prevederile prezentei sectiuni în ceea ce priveste o indicatie geografică ale
oricărui alt Membru pentru produsele si serviciile pentru care indicatia
pertinentă este identică cu termenul uzual utilizat în vocabularul curent ca
nume comun al acelor produse sau servicii pe teritoriul acelui Membru. Nici o
prevedere din prezenta sectiune nu va cere unui Membru să aplice prevederile
prezentei sectiuni în ceea ce priveste o indicatie geografică a oricărui alt
Membru pentru produsele viticole pentru care indicatia pertinentă este identică
cu numele uzual al unei varietăti de struguri existente pe teritoriul acelui
Membru la data intrării în vigoare a Acordului OMC.
7.
Un Membru va putea dispune ca orice cerere formulată în baza prezentei sectiuni
cu privire la folosinta sau la înregistrarea unei mărci de fabrică sau de
comert să fie prezentată într-un termen de cinci ani după ce folosinta
prejudiciabilă a indicatiei protejate va fi devenit general cunoscută în acest
Membru sau după data înregistrării mărcii de fabrică sau de comert în acest
Membru, cu conditia ca marca să fi fost publicată la acea dată, dacă data
respectivă este anterioară datei la care folosinta prejudiciabilă va fi devenit
general cunoscută în acest Membru, cu conditia ca indicatia geografică să nu
fie utilizată sau înregistrată cu rea credintă.
8.
Prevederile prezentei sectiuni nu vor prejudicia în nici un fel dreptul
oricărei persoane de a folosi, în cursul operatiunilor comerciale, numele său
sau al predecesorului său în afaceri, cu exceptia cazului când acest nume este
folosit de o manieră care să inducă publicul în eroare.
9.
Nu va exista obligatie în baza prezentului Acord de a se proteja indicatii
geografice care nu sunt protejate în tara lor de origine sau care încetează să
fie protejate, ori care cad în desuetudine în tara respectivă.
SECTIUNEA 4: DESENE SI MODELE INDUSTRIALE
Articolul 25
Cerinăe pentru a beneficia de protectie
1.
Membrii vor prevedea protectia desenelor si modelelor industriale creeate în
mod independent care sunt noi sau originale. Membrii vor putea dispune că
desenele si modelele nu sunt noi sau originale dacă ele nu diferă în mod
semnificativ de desene sau modele cunoscute sau de combinatii de elemente ale
unor desene sau modele cunoscute. Membrii vor putea dispune ca o astfel de
protectie nu se va extinde asupra desenelor si modelelor dictate în mod
esential de considerente tehnice sau functionale.
2.
Fiecare Membru trebuie să facă în asa fel ca prevederile privind garantarea
protectiei desenelor si modelelor de textile, în special în ceea ce priveste
orice cost, examinare sau publicare, să nu compromită în mod nerezonabil
posibilitatea de a cere si de a obtine această protectie. Membrii vor fi liberi
să îndeplinească această obligatie prin legislatia în materie de desene si
modele industriale sau prin legislatia în materie de drept de autor.
Articolul 26
Protectie
1.
Titularul unui desen sau model industrial protejat are dreptul să împiedice
tertii care actionează fără consimăământul sau să fabrice, să vândă sau să
importe articole care comportă sau contin un desen sau model care este, în
totalitate sau într-o măsura substantială, o copie a acestui desen sau model
protejat, atunci când actele respective vor fi făcute în scopuri comerciale.
2.
Membrii vor putea prevedea exceptii limitate cu privire la protectia desenelor
si modelelor industriale, cu conditia ca acestea să nu aducă atingere de o
manieră nejustificată exploatării normale a desenelor sau modelelor industriale
protejate si nici să cauzeze un prejudiciu nejustificat intereselor legitime
ale titularului desenului sau modelului protejat, cu luarea în considerare a
intereselor legitime ale tertilor.
3.
Durata protectiei oferite va fi de minimum 10 ani.
SECTIUNEA 5: BREVETE
Articolul 27
Obiect brevetabil
1.
Sub rezerva prevederilor paragrafelor 2 si 3, un brevet va putea fi obtinut
pentru orice inventie, de produs sau de procedeu, în toate domeniile
tehnologice, cu conditia ca aceasta să fie nouă, să implice o activitate
inventivă si să fie susceptibilă de aplicare industrială. Sub rezerva prevederilor paragrafului 4 al Articolului 65, a paragrafului
8 al Articolului 70 si a paragrafului 3 din prezentul Articol, vor putea fi
obtinute brevete si va fi posibil să se beneficieze de drepturi de brevet fără
discriminare în ceea ce priveste locul de origine al inventiei, domeniul
tehnologic si faptul că produsele sunt importate sau sunt de origine natională.
2.
Membrii vor putea exclude de la brevetare inventiile pentru care este necesar
să se împiedice exploatarea comercială pe teritoriul lor pentru protectia ordinii
publice sau a moralitătii, inclusiv pentru protectia sănătătii si vietii
persoanelor si animalelor sau prezervarea vegetalelor, sau pentru a evita
aducerea de atingeri grave mediului înconjurător, cu conditia ca această
excludere să nu depindă numai de faptul că exploatarea este interzisă prin
legislatia lor.
3.
Membrii vor putea de asemenea exclude de la brevetare:
a)
metodele
diagnostice, terapeutice si chirurgicale pentru tratamentul persoanelor sau
animalelor;
b)
vegetalele si
animalele altele decât micro-organismele, precum si procedeele esentialmente
biologice de obtinere de vegetale sau animale, altele decât procedeele
nebiologice si microbiologice. Totusi, Membrii vor prevedea protectia
varietătilor vegetale prin brevete, printr-un sistem sui generis
eficient, sau printr-o combinare a acestor două mijloace. Prevederile
prezentului alineat vor fi reexaminate la patru ani după data intrării în
vigoare a Acordului OMC.
Articolul 28
Drepturi conferite
1.
Un brevet va conferi titularului său următoarele drepturi exclusive:
a)
în cazurile în
care obiectul brevetului este un produs, să împiedice tertii care actionează
fără consimtământul său să desfăsoare următoarele acte: să fabrice, să
folosească, să ofere spre vânzare, să vândă sau să importe în aceste scopuri acel produs;
b)
în cazurile în
care obiectul brevetului este un procedeu, să împiedice tertii care actionează
fără consimtământul său să desfăsoare actul constând în utilizarea procedeului,
precum si următoarele acte: folosirea, oferirea spre vânzare, vânzarea sau
importul în aceste scopuri, cel putin în ce priveste produsul obtinut direct
prin acel procedeu.
2.
Titularul unui brevet va avea, de asemenea, dreptul de a ceda sau de a
transmite pe cale succesorală brevetul si de a încheia contracte de licentă.
Articolul 29
Conditii impuse depunătorilor de cereri de brevete
1.
Membrii vor cere depunătorului unei cereri de brevet ca acesta să divulge
inventia de o manieră suficient de clară si completă pentru ca o persoană
calificată să o poată executa si vor putea cere de la acesta să indice maniera
cea mai bună de executare a inventiei cunoscută de inventator la data
depozitului sau în cazul în care este invocată prioritatea, la data de
prioritate a cererii.
2.
Membrii vor putea cere depunătorului unei cereri de brevet să furnizeze
informatii asupra cererilor respective pe care le va fi depus si brevetelor
respective care îi vor fi fost acordate în străinătate.
Articolul 30
Exceptii la drepturile conferite
Membrii vor putea să prevadă exceptii limitate la drepturile exclusive
conferite printr-un brevet, cu conditia ca acestea să nu aducă atingere în mod
nejustificat exploatării normale a brevetului si nici să cauzeze un prejudiciu
nejustificat intereselor legitime ale titularului brevetului, cu luarea în
considerare a intereselor legitime ale tertilor.
Articolul 31
Alte utilizări fără autorizarea detinătorului dreptului
In cazurile în care legislatia unui Membru permite alte utilizări ale obiectului unui brevet fără autorizarea detinătorului dreptului,
inclusiv utilizarea de către puterile publice sau de către terti autorizati de
către acestea, vor fi respectate următoarele prevederi:
a)
autorizarea
acestei utilizări va fi examinată pe baza circumstantelor proprii acesteia;
b)
o astfel de
utilizare va putea să nu fie permisă decât dacă, înaintea acestei utilizări,
candidatul utilizator s-a străduit să obtină autorizarea de la detinătorul
dreptului, în conditii si modalităti comerciale rezonabile si dacă cu toate
eforturile sale nu a reusit aceasta într-un termen rezonabil. Un Membru va
putea deroga de la această prevedere în situatii de urgentă natională sau în
alte circumstante de extremă urgentă sau în caz de utilizare publică în scopuri
necomerciale. In situatii de urgentă natională sau de alte circumstante de
extremă urgentă, detinătorul dreptului va fi totusi avizat imediat ce va fi
rezonabil posibil. In caz de utilizare publică în scopuri necomerciale, atunci
când puterile publice sau întreprinderea contractantă, fără să facă cercetare
de brevet, cunosc sau au motive demonstrabile de a cunoaste că un brevet
valabil este sau va fi utilizat de către puterile publice sau în contul
acestora, detinătorul dreptului va fi avizat despre aceasta în cel mai scurt
timp;
c)
întinderea si
durata unei astfel de utilizări vor fi limitate la scopurile pentru care
aceasta a fost autorizată, iar în cazul tehnologiei de semi-conductori,
respectiva utilizare va fi destinată numai pentru scopuri publice necomerciale
sau pentru a remedia o practică ce a fost stabilită, în baza unei proceduri
judiciare sau administrative, ca fiind anticoncurentială;
d)
o astfel de
utilizare va fi neexclusivă;
e)
o astfel de
utilizare va fi netransmisibilă, cu exceptia părtii din întreprindere sau a
fondului de comert care beneficiază de aceasta;
f)
orice utilizare de
acest gen va fi autorizată în principal pentru aprovizionarea pieăei interne a
Membrului care a autorizat această utilizare;
g)
autorizarea unei
astfel de utilizări va fi susceptibilă de a înceta, sub rezerva ca interesele
legitime ale persoanelor astfel autorizate să fie protejate de o manieră
adecvată, dacă si atunci când circumstantele care au condus la aceasta
încetează să existe si este de crezut că nu se vor mai reproduce. Autoritatea
competentă va fi abilitată să reexamineze, pe bază de cerere motivată, dacă
circumstantele continuă să existe;
h)
detinătorul
dreptului va primi o remunerare adecvată corespunzătoare fiecărui caz în parte,
cu luarea în considerare a valorii economice a autorizării;
i)
valabilitatea
juridică a oricărei decizii privind autorizarea unei astfel de utilizări va
putea face obiectul unei revizuiri judiciare sau altei revizuiri independente
de către o autoritate superioară distinctă a acestui Membru;
j)
orice decizie
referitoare la remunerarea prevăzută în raport cu o astfel de utilizare va
putea face obiectul unei revizuiri judiciare sau unei alte revizuiri
independente de către o autoritate superioară distinctă a acestui Membru;
k)
Membrii nu sunt
tinuti să aplice conditiile enuntate la alineatele b) si f) în cazurile în care
o astfel de utilizare este permisă pentru a remedia o practică considerată ca
anticoncurentială ca urmare a unei proceduri judiciare sau administrative. Necesitatea
de a corecta practicile anticoncurentiale poate fi luată în considerare în
stabilirea remunerării în astfel de cazuri. Autoritătile competente vor fi
abilitate să refuze încetarea autorizării dacă si atunci când circumstantele
care au condus la această autorizare riscă să se producă din nou;
l)
în cazurile în
care o astfel de utilizare este autorizată pentru a permite exploatarea unui
brevet ("al doilea brevet") care nu poate fi exploatat fără să aducă
atingere unui alt brevet ("primul brevet"), următoarele conditii
suplimentare vor fi aplicabile:
i)
inventia
revendicată în cel de-al doilea brevet presupune un progres tehnologic
important, de un interes economic substantial, în raport cu inventia revendicată
în primul brevet;
ii)
titularul primului
brevet va avea dreptul la o licentă reciprocă în conditii rezonabile pentru
utilizarea inventiei revendicate în cel de-al doilea brevet; si
iii)
utilizarea
autorizată în raport cu primul brevet va fi netransmisibilă cu exceptia cazului
în care cel de-al doilea brevet este de asemenea transmis.
Articolul 32
Revocare/Decădere
Pentru orice decizie referitoare la revocarea sau decăderea unui brevet se va
acorda posibilitatea unei revizuiri judiciare.
Articolul 33
Durata protectiei
Durata de protectie oferită nu se va termina înainte de expirarea unei perioade
de 20 ani calculati de la data depozitării.
Articolul 34
Brevete de procedeu: sarcina probei
1.
Pentru scopurile procedurii civile referitoare la încălcarea drepturilor
titularului mentionate la paragraful 1 b) al Articolului 28, dacă obiectul
brevetului este un procedeu de obtinere a unui produs, autoritătile judiciare
vor fi abilitate să dispună pârâtului să demonstreze ca procedeul utilizat
pentru obtinerea unui produs identic este diferit de procedeul brevetat. In
consecintă, Membrii vor dispune, în cazul a cel putin una din situatiile de mai
jos, ca orice produs identic fabricat fără consimtământul titularului
brevetului va fi, până la proba contrarie, considerat ca fiind obtinut prin
procedeul brevetat:
a)
produsul obtinut
prin procedeul brevetat este nou;
b)
probabilitatea
este mare că produsul identitc a fost obtinut prin procedeul respectiv si că
titularul brevetului nu a putut, în ciuda unor eforturi rezonabile, să
stabilească ce procedeu a fost de fapt utilizat.
2.
Orice Membru va fi liber să dispună că sarcina probei mentionate la paragraful
1 va incumba pretinsului contravenient numai dacă conditia prevăzută la
alineatul a) este îndeplinită sau numai dacă conditia prevăzută la alineatul b)
este îndeplinită.
3.
Cu ocazia prezentării probei contrarii, vor fi luate în considerare interesele
legitime ale pârâtilor legate de protectia secretelor lor de fabricatie si de
comert.
SECTIUNEA
6: SCHEME DE CONFIGURATIE (TOPOGRAFII)
DE CIRCUITE INTEGRATE
Articolul 35
Legături cu Tratatul IPIC
Membrii convin să acorde protectia schemelor de configuratie (topografiilor) de
circuite integrate (denumite în prezentul Acord "scheme de
configuratie") conform Articolelor 2 la 7 (cu exceptia paragrafului 3 al
Articolului 6), Articolului 12 si paragrafului 3 al Articolului 16 din Tratatul
privind proprietatea intelectuală în materie de circuite integrate si, în plus,
să respecte prevederile de mai jos.
Articolul 36
Aria de aplicabilitate a protectiei
Sub rezerva prevederilor paragrafului 1 al Articolului 37, Membrii vor
considera ca ilegale actele mentionate în continuare dacă acestea sunt
îndeplinite fără autorizarea detinătorului dreptului : importul, vânzarea sau distributia în orice alt mod, cu scopuri
comerciale, a unei scheme de configuratie protejate, a unui circuit integrat în
care este încorporată o schemă de configuratie protejată, sau a unui Articol
care încorporează un astfel de circuit integrat, numai în măsura în care acest
articol continuă să contină o schemă de configuratie reprodusă în mod ilicit.
Articolul 37
Acte care nu necesită autorizarea
detinătorului dreptului
1.
Independent de prevederile articolului 36, nici un Membru nu va considera ca
ilegală îndeplinirea oricărui act vizat în articolul respectiv cu privire la un
circuit integrat care încorporează o schemă de configuratie reprodusă ilegal,
sau orice articol care încorporează un astfel de circuit integrat, atunci când
persoana care îndeplineste sau face să se îndeplinească aceste acte nu stia si
nu avea un motiv valabil să stie, atunci când el a achizitionat respectivul
circuit integrat sau articolul care îl încorporează, că acesta continea o
schemă de configuratie reprodusă în mod ilicit. Membrii vor dispune ca, după
momentul la care această persoană va fi primit un aviz prin care a fost
informată în mod suficient că schema de configuratie este reprodusă în mod
ilicit, aceasta va putea îndeplini oricare din actele vizate cu privire la
stocurile de care dispune sau pe care le-a comandat înainte de acest moment,
dar va putea fi obligată să plătească detinătorului dreptului o sumă
echivalentă cu o redeventă rezonabilă cum ar fi cea care ar fi exigibilă în
cadrul unei licente negociate în mod liber pentru o astfel de schemă de
configuratie.
2.
Conditiile mentionate la alineatele a) la k) ale Articolului 31 se vor aplica, mutatis
mutandis, în cazul de concesiune a unei licente nevoluntare pentru o schemă
de configuratie sau pentru utilizarea acesteia de către puterile publice sau în
contul acestora fără autorizarea detinătorului dreptului.
Articolul 38
Durata protectiei
1.
In Membrii în care înregistrarea este o conditie a protectiei, durata
protectiei schemelor de configuratie nu se va sfârsi înainte de expirarea unei
perioade de 10 ani calculată de la data depozitării cererii de înregistrare sau
calculată de la prima exploatare comercială indiferent unde în lume.
2.
In Membrii în care înregistrarea nu este conditie de protectie, schemele de
configuratie vor fi protejate pentru o perioadă de cel putin 10 ani de la data
primei exploatări comerciale indiferent unde în lume.
3.
Independent de prevederile paragrafelor 1 si 2, un Membru va putea dispune că
protectia va expira la 15 ani de la crearea schemei de configuratie.
SECTIUNEA
7: PROTECTIA INFORMATIILOR NEDIVULGATE
Articolul 39
1.
Prin asigurarea unei protectii efective contra concurentei neloiale conform
articolului 10bis din Conventia de la Paris (1967), Membrii vor proteja
informatiile nedivulgate conform paragrafului 2 si datele comunicate puterilor
publice sau organismelor acestora conform paragrafului 3.
2.
Persoanele fizice si juridice vor avea posibilitatea să împiedice ca informatii
aflate în mod licit sub controlul lor să fie divulgate tertilor, sau
achizitionate sau utilizate de aceătia fără consimtământul lor si de o manieră
contrară uzantelor comerciale cinstite, sub rezerva că aceste informatii:
a)
să fie secrete în
sensul că, în totalitatea lor sau în configuratia sau asamblarea exactă a
elementelor lor, ele nu sunt în general cunoscute de persoane apartinând
mediilor care se ocupă în mod normal de genul de informatii în cauză sau nu le
sunt usor accesibile;
b)
să aibă o valoare
comercială prin faptul că sunt secrete; si
c)
să fi făcut
obiectul unor prevederi rezonabile, în functie de circumstante, destinate să le
păstreze secrete, din partea persoanei care le controlează în mod licit.
3.
Atunci când aprobarea comercializării produselor farmaceutice sau a produselor
chimice pentru agricultură care contin entităti chimice noi, este conditionată
de comunicarea de date nedivulgate rezultate din încercări sau de alte date
nedivulgate, a căror stabilire cere un efort considerabil, Membrii vor proteja
aceste date contra exploatării neloiale în comert. In plus, Membrii vor proteja
aceste date contra divulgării, cu exceptia cazului când aceasta este necesară
pentru protectia publicului, sau cu exceptia cazului în care sunt luate măsuri
pentru a se asigura că datele sunt protejate contra exploatării neloiale în
comert.
SECTIUNEA 8: CONTROLUL PRACTICILOR
ANTICONCURENTIALE
IN LICENTELE CONTRACTUALE
Articolul 40
1.
Membrii convin ca anumite practici sau conditii în materie de concesiune de
licente legate de drepturile de proprietate intelectuală care limitează
concurenta pot să aibă efecte prejudiciabile asupra schimburilor si să
împiedice transferul si difuzarea de tehnologie.
2.
Nici o prevedere a prezentului Acord nu va împiedica Membrii să specifice în
legislatia lor practicile sau conditiile în materie de concesiune de licente
care vor putea, în cazuri specifice, să constituie o folosintă abuzivă de
drepturi de proprietate intelectuală având un efect prejudiciabil asupra
concurentei pe piata respectivă. Asa cum este prevăzut mai sus, un Membru va
putea adopta, în conformitate cu celelalte prevederi ale prezentului Acord,
măsuri corespunzătoare pentru a preveni sau controla aceste practici, care pot
cuprinde, de exemplu, clauze exclusive de retrocesiune, conditii care împiedică
contestarea validitătii si un regim coercitiv de licente grupate, în lumina
legilor si reglementărilor pertinente ale respectivului Membru.
3.
Dacă i se adresează o cerere, fiecare Membru va purta consultări cu oricare alt
Membru care are motive să creadă că un titular de drept de proprietate
intelectuală national al Membrului căruia i s-a adresat cererea de consultare,
si domiciliat în acest Membru, se pretează la practici care violează legile si
reglementările Membrului care a prezentat cererea referitoare la obiectul
prezentei sectiuni, si care doreăte să asigure respectarea acestei legislatii,
fără prejudiciu cu privire la oricare altă actiune pe care unul sau celălalt
Membru ar putea să o angajeze conform legii si cu privire la întreaga libertate
de a lua o decizie definitivă. Membrul căruia i s-a adresat cererea o va
examina în mod aprofundat si cu întelegere si va acorda posibilităti adecvate
de consultare Membrului care a prezentat-o; el va coopera prin furnizarea de
informatii neconfidentiale existente la dispozitia publicului care prezintă un
interes în cauză, precum si alte informatii de care dispune, sub rezerva
legislatiei interne si a încheierii de acorduri reciproc satisfăcătoare cu
privire la respectarea caracterului confidential al acestor informatii de către
Membrul care a prezentat cererea.
4.
Dacă nationali ai unui Membru sau persoane domiciliate în acest Membru fac, în
alt Membru, obiectul unor proceduri privind o pretinsă violare a legilor si
reglementărilor acestui alt Membru cu privire la obiectul prezentei sectiuni,
Membrului în cauză i se va acorda de către celălalt Membru, la cerere,
posibilitatea să poarte consultări în aceleasi conditii ca cele prevăzute în
paragraful 3.
PARTEA A III-A
MIJLOACE DE ASIGURARE A RESPECTARII
DREPTURILOR DE PROPRIETATE INTELECTUALA
SECTIUNEA 1: OBLIGATII GENERALE
Articolul 41
1.
Membrii vor asigura ca legislatia lor să contină proceduri destinate a asigura
protectia drepturilor de proprietate intelectuală de genul celor care sunt
enuntate în prezenta parte, de o manieră care să permită o actiune eficientă
contra oricărui act care ar aduce atingere drepturilor de proprietate
intelectuală acoperite prin prezentul Acord, inclusiv măsuri corective rapide
destinate să prevină orice atingere si măsuri corective care să constituie un
mijloc de descurajare contra oricărei atingeri ulterioare. Aceste proceduri vor
fi aplicate într-un mod care să evite crearea de obstacole în comertul legitim
si să ofere protectie contra folosintei lor abuzive.
2.
Procedurile destinate să asigure respectarea drepturilor de proprietate
intelectuală trebuie să fie loiale si echitabile. Ele nu vor fi inutil de
complexe sau costisitoare; ele nu vor contine termene nerezonabile si nici nu
vor antrena întârzieri nejustificate.
3.
Deciziile de fond vor fi, de preferinăă, scrise si motivate. Ele vor fi puse
cel putin la dispozitia părtilor în cauză fără întârziere inutilă. Deciziile de
fond se vor baza exclusiv pe elemente de probă asupra cărora părtile au avut
posibilitatea să fie ascultate.
4.
Părtile într-o cauză vor avea posibilitatea să ceară revizuirea deciziilor
administrative finale de către o autoritate judiciară si, sub rezerva
dispozitiilor atributive de competente prevăzute în legislatia unui Membru
privind importanta unui caz, cel putin a aspectelor juridice ale deciziilor
judiciare initiale asupra fondului. Totusi, nu va exista obligatia de a
prevedea posibilitatea de a cere revizuirea achitărilor în cazuri penale.
5.
Se întelege că prezenta parte nu creează nici o obligatie de constituire,
pentru asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală, a unui
sistem judiciar distinct de cel care vizează asigurarea respectării legii, în
general, si nici nu afectează capacitatea Membrilor de a asigura respectarea
legislatiei lor în general. Nici o prevedere a prezentei părti nu creează
obligatii în ceea ce priveste repartitia resurselor între mijloacele de
asigurare a respectării drepturilor de proprietate intelectuală si mijloacele
de asigurare a respectării legii în general.
SECTIUNEA 2: PROCEDURI SI MASURI CORECTIVE
CIVILE SI ADMINISTRATIVE
Articolul 42
Proceduri loiale si echitabile
Membrii vor acorda detinătorilor de drepturi acces la procedurile judiciare civile destinate să asigure respectarea
drepturilor de proprietate intelectuală acoperite prin prezentul Acord. Pârâtii
vor trebui să fie informati în timp oportun printr-un aviz scris suficient de
precis indicând, între altele, fundamentările pretentiilor. Părtile vor fi
autorizate să fie reprezentate de un consilier juridic independent, iar procedurile
nu vor impune cerinte excesive în materie de prezentă obligatorie personală. Toate
părtile într-o astfel de cauză vor fi abilitate corespunzător să-si justifice
pretentiile si să prezinte orice elemente pertinente de probă. Procedura va
contine un mijloc de identificare a informatiilor confidentiale, cu exceptia
cazului în care aceasta este contrară prevederilor constitutionale existente.
Articolul 43
Elemente de probă
1.
In cazurile în care o parte va fi prezentat elemente de probă rezonabil de
accesibile suficiente pentru a demonstra pretentiile sale si va fi precizat
elementele de probă în sustinerea pretentiilor sale care se găsesc sub
controlul părtii adverse, autoritătile judiciare vor fi abilitate să ordone ca
aceste elemente de probă să fie produse de către partea adversă, sub rezerva
existentei, în cazurile adecvate, a conditiilor care să garanteze protectia
informatiilor confidentiale.
2.
In cazurile în care o parte la o procedură va refuza voluntar si fără motiv
valabil accesul la informatii necesare sau nu va furniza astfel de informatii
într-un termen rezonabil, sau va împiedica în mod notabil o procedură
referitoare la o actiune angajată pentru asigurarea respectării unui drept, un
Membru va putea abilita autoritătile judiciare să stabilească determinări
preliminare si finale, pozitive sau negative, pe baza informatiilor care le vor
fi fost prezentate, inclusiv a plângerii sau pretentiei prezentate de către
partea lezată prin împiedicarea accesului la informatii, cu conditia de a
acorda părtilor posibilitatea de a fi ascultate cu privire la pretentiile sau
elementele lor de probă.
Articolul 44
Injonctiuni
1.
Autoritătile judiciare vor fi abilitate să ordone unei părti să înceteze să
aducă atingere unui drept, între altele în scopul de a împiedica introducerea
în circuitele comerciale care sunt în competenăa lor, a unor mărfuri importate
care implică o atingere a unui drept de proprietate intelectuală, imediat după
vămiurea acestor mărfuri. Membrii nu au obligatia de a le abilita să actioneze
astfel în ceea ce priveste un obiect protejat achizitionat sau comandat de o
persoană înainte de a ăti sau de a fi avut motive rezonabile să stie că
comercializarea respectivului obiect ar antrena o atingere a unui drept de
proprietate intelectuală.
2.
Independent de celelalte prevederi ale prezentei părti si cu conditia de a fi
respectate prevederile Părtii a II-a care se referă în mod expres la utilizarea
unui drept de către puterile publice, sau de către terti autorizati de puterile
publice, fără autorizarea detinătorului acestui drept, Membrii vor putea limita
măsurile corective posibile contra unei astfel de utilizări la vărsarea unei
remuneratii în conformitate cu alineatul h) al Articolului 31. In celelalte
cazuri, vor fi aplicabile măsurile corective prevăzute în prezenta parte sau,
în cazurile în care aceste măsuri corective vor fi incompatibile cu legislatia
unui Membru, vor putea fi obtinute declaratii în fata instantei si o
compensatie adecvată.
Articolul 45
Daune interese
1.
Autoritătile judiciare vor fi abilitate să ordone contravenientului să verse
detinătorului dreptului daune interese adecvate pentru repararea daunei pe care
acesta a suferit-o prin faptul că i-a fost încălcat dreptul de proprietate
intelectuală de către contravenientul care s-a pretat la o activitate care
aduce o astfel de atingere stiind sau având motive rezonabile să stie acest
lucru.
2.
Autoritătile judiciare vor fi de asemenea abilitate să ordone contravenientului
să plătească detinătorului dreptului cheltuielile, care vor putea cuprinde
onorariile de avocat corespunzătoare. In cazurile adecvate, Membrii vor putea
autoriza autoritătile judiciare să ordone recuperarea profiturilor si/sau plata
de daune interese prestabilite chiar dacă contravenientul s-a pretat la o
activitate care aduce atingere unui drept de proprietate intelectuală fără să
stie sau să aibă motive rezonabile să stie acest lucru.
Articolul 46
Alte măsuri corective
Pentru a crea un mijloc de descurajare eficient contra atingerilor asupra
drepturilor, autoritătile judiciare vor fi abilitate să ordone ca mărfurile
pentru care ele vor fi constatat că aduc atingere unui drept să fie, fără nici
un fel de desdăunare, scoase din circuitele comerciale într-un mod care să
evite să cauzeze prejudiciu detinătorului dreptului sau, cu exceptia cazului în
care acest lucru este contrar prevederilor constitutionale existente, să fie
distruse. Ele vor fi de asemenea abilitate să ordone ca materiale si
instrumente care au servit în principal la crearea sau la fabricarea mărfurilor
în cauză să fie, fără nici un fel de desdăunare, scoase din circuitele
comerciale într-un mod care să reduca la minimum riscurile unor noi atingeri. Cu
ocazia examinării unor astfel de cereri, se va tine seama de faptul că trebuie
să existe proportionalitate între gravitatea atingerii si măsurile corective
ordonate, precum si de interesele tertilor. In ceea ce priveste mărfurile de
marcă contrafăcute, simplul fapt de retragere a mărcii de fabrică sau de comert
aplicată în mod ilicit nu va fi suficient, cu exceptia unor circumstante
exceptionale, pentru a permite introducerea mărfurilor în circuitele
comerciale.
Articolul 47
Dreptul de informare
Membrii vor putea dispune ca autoritătile judiciare vor fi abilitate să ordone
contravenientului, cu conditia ca o astfel de măsură să nu fie disproportionată
în raport cu gravitatea atingerii, să informeze detinătorul dreptului despre
identitatea tertilor care participă la producerea si la distributia mărfurilor
sau serviciilor în cauză, precum si asupra circuitelor lor de distributie.
Articolul 48
Indemnizarea pârâtului
1.
Autoritătile judiciare vor fi abilitate să ordone unei părti la cererea căreia
au fost luate măsuri si care a utilizat abuziv procedurile destinate să asigure
respectarea drepturilor de proprietate intelectuală să acorde, unei părti
căreia i s-a cerut în mod nejustificat să facă sau să nu facă ceva, o
desdăunare adecvată pentru repararea daunei suferite printr-o astfel de
utilizare abuzivă. Autoritătile judiciare vor fi de asemenea abilitate să
ordone reclamantului să plătească cheltuielile pârâtului, care vor putea
cuprinde onorariile de avocat adecvate.
2.
In ceea ce priveste administrarea oricărei legi referitoare la protectia sau
respectarea drepturilor de proprietate intelectuală, Membrii nu vor descărca
nici autoritătile nici agentii publici de responsabilitatea lor care îi expune
la măsuri corective adecvate decât în cazurile în care ei vor fi actionat sau
vor fi avut intentia să actioneze cu buna credintă în cadrul administrării
respectivei legi.
Articolul 49
Proceduri administrative
In măsura în care o măsură corectivă civilă poate fi dispusă ca urmare a unei
proceduri administrative referitoare la fondul afacerii, aceste proceduri vor
fi conforme unor principii echivalente în substanta cu cele care sunt enuntate
în prezenta sectiune.
SECTIUNEA 3: MASURI PROVIZORII
Articolul 50
1.
Autoritătile judiciare vor fi abilitate să ordone adoptarea de măsuri
provizorii rapide si eficiente:
a)
pentru a împiedica
ca un act care aduce atingere unui drept de proprietate intelectuală să fie
comis si, în special, pentru a împiedica introducerea în circuitele comerciale
care cad în competenta lor de mărfuri, inclusiv de mărfuri importate imediat
după vămiurea lor;
b)
pentru a păstra
elementele de probă pertinente referitoare la aceasta pretinsă atingere.
2.
Autoritătile judiciare vor fi abilitate să adopte măsuri provizorii fără ca
cealaltă parte să fie ascultată în cazurile în care acest lucru va fi necesar,
în special atunci când orice întârziere este de natură să cauzeze un prejudiciu
ireparabil detinătorului dreptului sau când există riscul demonstrabil de
distrugere a elementelor de probă.
3.
Autoritătile judiciare vor fi abilitate să pretindă reclamantului să furnizeze
orice element de probă rezonabil accesibil pentru a dobândi cu suficientă
certitudine convingerea că el este detinătorul dreptului si că s-a adus
atingere dreptului său sau că această atingere este iminentă si să-i ordone să
depună o cautiune sau o garantie echivalentă suficientă pentru a-l proteja pe
pârât si a preveni abuzurile.
4.
In cazurile în care vor fi fost adoptate măsuri provizorii fără ca cealaltă
parte să fi fost ascultată, părtile afectate vor fi avizate despre aceasta,
fără întârziere cel târziu după executarea măsurilor. O revizuire, inclusiv
dreptul de a fi ascultat, va avea loc la cererea pârâtului, într-un termen
rezonabil după notificarea măsurilor, dacă acestea vor fi modificate, abrogate
sau confirmate.
5.
Reclamantul va putea fi tinut de către autoritatea care va executa măsurile
provizorii să furnizeze alte informatii necesare pentru identificarea
mărfurilor respective.
6.
Fără prejudiciu cu privire la prevederile paragrafului 4, măsurile provizorii
luate în baza paragrafelor 1 si 2 vor fi abrogate sau vor înceta să-si producă
efectele într-un alt mod, la cererea pârâtului, dacă o procedură legată de o
decizie pe fond nu este luată într-un termen rezonabil care va fi stabilit de
autoritatea judiciară care a dispus măsurile în cazul în care legislatia unui
Membru permite aceasta sau, în absenăa unei astfel de determinări, într-un
termen care nu va trebui să depăsească 20 zile lucrătoare sau 31 zile
calendaristice dacă acest termen este mai lung.
7.
In cazurile în care măsurile provizorii vor fi abrogate sau vor înceta să fie
aplicabile datorită oricărei actiuni sau omisiuni a reclamantului, sau în
cazurile în care se va constata ulterior că nu a avut loc atingerea sau
amenintarea cu atingere a unui drept de proprietate intelectuală, autoritătile
judiciare vor fi abilitate să ordone reclamantului, la cererea pârâtului, să
acorde acestuia din urmă o desdăunare corespunzătoare pentru repararea oricărei
daune cauzate prin aceste măsuri.
8.
In măsura în care o măsură provizorie poate fi ordonată ca urmare a unor
proceduri administrative, aceste proceduri vor fi conforme unor principii
echivalente în substantă cu cele enuntate în prezenta sectiune.
SECTIUNEA 4:
PREVEDERI SPECIALE REFERITOARE LA
Articolul 51
Suspendarea punerii în circulatie
de către autoritătile vamale
Membrii vor adopta, conform prevederilor enuntate mai jos, proceduri care să permită detinătorului unui drept care are motive valabile să
bănuiască că ar urma să fie efectuat un import de mărfuri de marcă contrafăcute
sau de mărfuri pirat care aduc atingere dreptului de autor, să prezinte autoritătilor administrative sau judiciare competente o
cerere scrisă pentru suspendarea punerii în liberă circulatie a acestor mărfuri
de către autoritătile vamale. Membrii vor putea permite ca o astfel de cerere
să fie facută în ceea ce priveste mărfuri care implică alte atingeri unor
drepturi de proprieate intelectuală, cu conditia ca prevederile enuntate în
prezenta sectiune să fie respectate. Membrii vor putea de asemenea să prevadă
proceduri corespunzătoare pentru suspendarea de către autoritătile vamale a
punerii în circulatie a mărfurilor care aduc atingere unor drepturi de
proprietate intelectuală, destinate să fie exportate din teritoriul lor.
Articolul 52
Cerere
Orice detinător de drept care declansează procedurile vizate la Articolul 51 va
fi tinut să furnizeze elemente de probă adecvate pentru a convinge autoritătile
competente că în baza legilor tării de import se prezumă existenta unei
atingeri asupra dreptului său de proprietate intelectuală, precum si o
descriere suficient de detaliată a mărfurilor pentru ca autoritătile vamale să
le poată recunoaste cu usurintă. Autoritătile competente vor aduce la
cunostinta reclamantului, într-un termen rezonabil, dacă ele au luat sau nu în
considerare cererea sa si îl vor informa, în cazurile în care ele sunt acelea
care o decid, asupra duratei perioadei pentru care autoritătile vamale vor lua
măsuri.
Articolul 53
Cautiune sau garantie echivalentă
1.
Autoritătile competente vor fi abilitate să pretindă reclamantului să
constituie o cautiune sau o garantie echivalentă suficientă pentru a proteja pe
pârât si autoritătile competente si să prevină abuzurile. Această cautiune sau
garantie echivalentă nu va descuraja în mod nejustificat recurgerea la aceste
proceduri.
2.
In cazurile în care, ca urmare a unei cereri prezentate în baza prezentei
sectiuni, autoritătile vamale au supendat punerea în libera circulatie a
mărfurilor comportând desene sau modele industriale, brevete, scheme de configuratie
sau informatii nedivulgate, pe baza unei decizii care nu emană de la o
autoritate judiciară sau de la o altă autoritate independentă, si în care
termenul prevăzut la Articolul 55 a ajuns la scadentă fără ca autoritatea
abilitată în acest scop să fi decis o măsură provizorie, si sub rezerva că
toate celelalte conditii cerute pentru import să fi fost îndeplinite,
proprietarul, importatorul sau destinatarul acestor mărfuri va avea
posibilitatea să le pună în libera circulatie în baza depunerii unei cautiuni a
cărei valoare va fi suficientă pentru a proteja pe detinătorul dreptului de
orice atingere a dreptului său. Vărsămantul acestei cautiuni nu va prejudicia
în nici un fel alte măsuri corective pe care le poate obtine detinătorul
dreptului, fiind înteles ca această cautiune va fi restituită dacă acesta nu
valorifică dreptul de a actiona în justitie într-un termen rezonabil.
Articolul 54
Aviz de suspendare
Importatorul si reclamantul vor fi avizati fără întârziere de suspendarea
punerii în libera circulatie a mărfurilor decisă conform Articolului 51.
Articolul 55
Durata suspendării
Dacă, într-un termen care nu depăseste 10 zile lucrătoare după ce reclamantul a
fost avizat de suspendare, autoritătile vamale nu au fost informate că o
procedură care să conducă la o decizie de fond a fost deschisă de către o parte
alta decât pârâtul sau că autoritatea corespunzător abilitată în acest scop a
luat măsuri provizorii de prelungire a suspendării punerii în libera circulatie
a mărfurilor, acestea vor fi puse în libera circulatie, sub rezerva că toate
celelalte conditii fixate pentru import sau export să fi fost îndeplinite; în
cazurile adecvate, acest termen va putea fi prelungit cu 10 zile lucrătoare. Dacă
o procedură care să conducă la o decizie de fond a fost angajată, o revizuire,
inclusiv dreptul de a fi ascultat, va avea loc la cererea pârâtului în vederea
luării într-un termen rezonabil a deciziei dacă aceste măsuri vor fi
modificate, abrogate sau confirmate. Indiferent de cele de mai sus, în cazul în
care suspendarea punerii în libera circulatie a mărfurilor este executată sau
mentinută potrivit unei măsuri judiciare provizorii, se vor aplica prevederile
paragrafului 6 al Articolului 50.
Articolul 56
Indemnizarea importatorului si a proprietarului mărfurilor
Autoritătile corespunzătoare vor fi abilitate să ordone reclamantului să verse
importatorului, destinatarului si proprietarului mărfurilor o desdăunare
adecvată pentru repararea oricărei daune care le-ar fi fost cauzată prin
retinerea nejustificată a mărfurilor sau retinerea mărfurilor puse în libera
circulatie conform Articolului 55.
Articolul 57
Dreptul de inspectie si de informare
Fără prejudiciu cu privire la protectia informatiilor confidentiale, Membrii
vor abilita autoritătile competente să acorde detinătorului dreptului o
posibilitate suficientă pentru inspectarea oricăror mărfuri retinute de către
autoritătile vamale în scopul stabilirii fundamentului pretentiilor sale. Autoritătile
competente vor fi de asemenea abilitate să acorde importatorului o posibilitate
echivalentă de a inspecta astfel de mărfuri. In cazurile în care va fi fost
stabilită o determinare pozitivă de fond, Membrii vor putea abilita
autoritătile competente să informeze detinătorul dreptului asupra numelor si
adreselor expeditorului, importatorului si destinatarului, precum si cu privire
la cantitatea mărfurilor respective.
Articolul 58
Actiune din oficiu
In cazurile în care Membrii vor pretinde autoritătilor competente ca ele să
actioneze din proprie initiativă si să suspende punerea în libera circulatie a
mărfurilor pentru care ele au prezumtii de probă că acestea aduc atingere unui
drept de proprietate intelectuală:
a)
autoritătile
competente vor putea în orice moment să ceară detinătorului dreptului orice
informatie care le-ar putea ajuta în exercitarea acestor puteri;
b)
importatorul si
detinătorul dreptului vor fi avizati cu privire la suspendare în cel mai scurt
timp. In cazurile în care importatorul va fi făcut recurs la supendare la
autoritătile competente, aceasta va fi supusă, mutatis mutandis,
conditiilor enuntate la Articolul 55;
c)
Membrii nu vor
descărca nici autoritătile si nici agentii publici de responsabilitatea lor cu
privire la măsuri corective adecvate decât în cazurile în care ei vor fi
actionat sau vor fi avut intentia să actioneze cu bună credintă.
Articolul 59
Măsuri corective
Fără prejudiciu cu privire la celelalte drepturi de a angaja o actiune pe care
le are detinătorul dreptului si sub reverva dreptului pârâtului de a cere
revizuirea de către o autoritate judiciară, autoritătile competente vor fi
abilitate să ordone distrugerea sau scoaterea din circuit a mărfurilor care
aduc atingere unui drept, conform principiilor enuntate la Articolul 46. In
ceea ce priveste mărfurile de marcă contrafăcute, autoritătile nu vor permite
reexportul mărfurilor în starea respectivă, nici nu le vor supune unui alt
regim vamal, decât în circumstante exceptionale.
Articolul 60
Importuri de minimis
Membrii vor putea excepta de la aplicarea prevederilor precedente mărfurile
fără caracter comercial continute în cantităti mici în bagajele personale ale
călătorilor sau expediate în colete mici.
SECTIUNEA 5: PROCEDURI PENALE
Articolul 61
Membrii vor prevedea proceduri penale si sanctiuni aplicabile cel putin pentru
actele deliberate de contrafacere a mărcilor de fabrică sau de comert sau de
piraterie care aduc atingere unui drept de autor, comise la scara comercială. Sanctiunile
vor include închisoare si/sau amenzi suficiente pentru a fi descurajatoare si
vor fi la un nivel comparativ cu cele aplicate unor delicte grave similare. In
cazurile adecvate, sanctiunile posibile vor include si sechestrarea,
confiscarea si distrugerea mărfurilor în cauză, precum si a tuturor
materialelor si instrumentelor care au servit direct la comiterea delictului. Membrii
vor putea prevedea proceduri penale si sanctiuni aplicabile celorlalte acte
care aduc atingere unor drepturi de proprietate intelectuală, în special atunci
când acestea sunt comise în mod deliberat si la scară comercială.
PARTEA A IV-A
ACHIZITIONAREA SI MENTINEREA
DREPTURILOR DE PROPRIETATE INTELECTUALA SI
PROCEDURI INTER PARTES REFERITOARE LA ACESTEA
Articolul 62
1.
Membrii vor putea pretinde, drept conditie pentru achizitionarea sau mentinerea
drepturilor de proprietate intelectuală prevăzute în sectiunile 2 la 6 ale
Părtii a II-a, să fie respectate proceduri si formalităti rezonabile. Aceste
proceduri si formalităti vor fi compatibile cu prevederile prezentului Acord.
2.
In cazurile în care achizitionarea unui drept de proprietate intelectuală este
conditionată de acordarea sau înregistrarea acestui drept, Membrii vor face în
asa fel încât procedurile de acordare sau de înregistrare să permită acordarea
sau înregistrarea dreptului într-un termen rezonabil de o manieră care să evite
restrângerea nejustificată a perioadei de protectie, sub rezerva respectării
conditiillor fundamentale pentru achizitionarea dreptului.
3.
Articolul 4 din Conventia de la Paris (1967) se va aplica, mutatis mutandis,
mărcilor de serviciu.
4.
Procedurile referitoare la achizitionarea sau mentinerea drepturilor de
proprietate intelectuală si în cazurile în care legislatia unui Membru prevede
astfel de proceduri, procedurile de revocare administrativă, precum si
procedurile inter partes cum ar fi opozitia, revocarea si
anularea, vor fi guvernate de principiile generale enuntate la
paragrafele 2 si 3 ale Articolului 41.
5.
Deciziile administrative finale în cadrul oricărei proceduri mentionate la
paragraful 4 vor putea face obiectul unei revizuiri de către o autoritate
judiciară sau cvasijudiciară. Totusi, nu va exista nici o obligatie de a se
prevedea o posibilitate de revizuire a deciziilor în caz de opozitie fără
succes sau revocare administrativă, cu conditia ca motivele acestor proceduri
să poată face obiectul unor proceduri de invalidare.
PARTEA A V-A
PREVENIREA SI
REGLEMENTAREA DIFERENDELOR
Articolul 63
Transparenăa
1.
Legile si reglementările, precum si deciziile judiciare si administrative finale
de aplicabilitate general, cu caracter executoriu într-un Membru, care vizează
aspecte ce fac obiectul prezentului Acord (existenta, aria de aplicabilitate,
achizitionarea de drepturi de proprietate intelectuală si mijloacele de a le
asigura respectarea precum si prevenirea unei folosinte abuzive a acestor
drepturi) vor fi publicate sau, în cazurile în care publicarea lor nu ar fi
realizabilă, puse la dispozitia publicului, într-o limbă natională astfel încât
să se permită guvernelor si detinătorilor drepturilor să ia cunostintă despre
acestea. Acordurile referitoare la aspecte care fac obiectul prezentului Acord
care sunt în vigoare între guvernul sau un organism guvernamental al unui
Membru si guvernul sau un organism guvernamental al unui alt Membru vor fi de
asemenea publicate.
2.
Membrii vor notifica legile si reglementările mentionate la paragraful 1 la
Consiliul TRIPs pentru a-l ajuta în examinarea functionării prezentului Acord. Consiliul
va încerca să reducă la minimum sarcina pe care executarea acestei obligatii o
va reprezenta pentru Membri si va putea decide să elimine obligatia de a i se
notifica direct aceste legi si reglementări dacă consultările cu WIPO privind
stabilirea unui registru comun de legi si reglementări dau rezultate. Pe de
altă parte, Consiliul va studia în acest sens orice măsură care ar putea fi
necesară în ceea ce priveste notificările ce urmează a fi prezentate conform
obligatiilor impuse de prezentul Acord care decurg din prevederile articolului
6tert din Conventia de la Paris (1967).
3.
Fiecare Membru va trebui să fie gata să furnizeze unui alt Membru care îi
solicită aceasta în scris informatii de genul celor mentionate la paragraful 1.
Un Membru care are motive să creadă că o decizie judiciară sau administrativă
sau un acord bilateral specific în domeniul drepturilor de proprietate
intelectuală afectează drepturile care îi revin din prezentul Acord va putea să
ceară în scris să aibă acces la acea decizie judiciară sau administrativă sau
la acel acord bilateral specific sau să fie informat despre acestea într-o
modalitate suficient de detaliată.
4.
Nici o prevedere din paragrafele 1 la 3 nu va obliga Membrii să dezvăluie
informatii confidentiale a căror divulgare ar împiedica aplicarea legilor, sau
ar fi, într-un alt mod, contrare interesului public sau ar aduce prejudiciu
intereselor comerciale legitime ale întreprinderilor publice sau private.
Articolul 64
Reglementarea diferendelor
1.
Prevederile Articolelor XXII si XXIII ale GATT 1994, astfel cum acestea sunt
precizate si puse în aplicare prin Intelegerea privind reglementarea
diferendelor, se vor aplica consultărilor si reglementării diferendelor în
cadrul prezentului Acord, cu exceptia prevederilor contrare ale acestuia din
urmă.
2.
Alineatele 1 b) si 1 c) ale Articolului XXIII al GATT 1994 nu se vor aplica
reglementării diferendelor în cadrul prezentului Acord pentru o perioadă de
cinci ani calculată de la data intrării în vigoare a Acordului OMC.
3.
In cursul perioadei mentionate la paragraful 2, Consiliul TRIPs va examina
întinderea si modalitătile pentru plângerile de tipul celor care sunt prevăzute
la alineatele 1 b) si 1 c) ale Articolului XXIII al GATT 1994 formulate în baza
prezentului Acord si va prezenta recomandările sale Conferintei ministeriale
pentru adoptare. Orice decizie a Conferintei ministeriale de aprobare a
respectivelor recomandări sau de prelungire a perioadei mentionate la
paragraful 2 nu va fi luată decât prin consens, iar recomandările aprobate vor
avea efect pentru toti Membrii fără altă procedură formală de acceptare.
PARTEA A VI-A
PREVEDERI TRANZITORII
Articolul 65
Prevederi tranzitorii
1.
Sub rezerva prevederilor paragrafelor 2, 3 si 4, nici un Membru nu va avea
obligatia de a aplica prevederile prezentului Acord înainte de expirarea unei
perioade generale de un an de la data intrării în vigoare a Acordului OMC.
2.
O tară în curs de dezvoltare Membră are dreptul să amâne pentru o nouă perioadă
de patru ani data aplicării, astfel cum ea este definită la paragraful 1, a
prevederilor prezentului Acord, cu exceptia celor din Articolele 3, 4 si 5.
3.
Orice alt Membru al cărui regim de economie planificată este în curs de
transformare într-o economie de piată bazată pe libera initiativă si care
întreprinde o reformă structurală a sistemului sau de proprietate intelectuală
si se confruntă cu probleme speciale în elaborarea si punerea în aplicare a
legilor si reglementărilor în materie de proprietate intelectuală, va putea de
asemenea să beneficieze de un termen cum se prevede la paragraful 2.
4.
In măsura în care o tară în curs de dezvoltare Membră are, în baza prezentului
Acord, obligatia de a extinde protectia prin brevete de produse la domenii ale
tehnologiei care nu pot face obiectul unei astfel de protectii pe teritoriul
sau la data aplicării generale a prezentului Acord pentru acel Membru, astfel
cum este definită la paragraful 2, respectivul Membru va putea prelungi pentru
o perioadă suplimentară de cinci ani aplicarea prevederilor în materie de
brevete de produse din sectiunea 5 a Părtii a II-a referitoare la respectivele
domenii ale tehnologiei.
5.
Un Membru care se prevalează de prevederile paragrafelor 1, 2, 3 si 4 pentru a
beneficia de o perioadă de tranzitie va face în asa fel încât ca modificările
aduse legilor, reglementărilor si practicilor sale în cursul acestei perioade
să nu aibă ca efect să le facă mai putin compatibile cu prevederile
prezentului Acord.
Articolul 66
Tări cel mai putin avansate Membre
1.
Având în vedere nevoile si imperativele speciale ale tărilor cel mai putin
avansate Membre, constrângerile lor economice, financiare si administrative si
faptul că ele au nevoie de flexibilitate pentru a se dota cu o bază tehnologică
viabilă, acesti Membrii nu vor fi tinuti să aplice prevederile prezentului
Acord, cu exceptia celor din Articolele 3, 4 si 5, pentru o perioadă de 10 ani
calculată de la data aplicării astfel cum ea este definită la paragraful 1 al
Articolului 65. La cererea motivată a unei tări cel mai putin avansate Membre,
Consiliul TRIPs va acorda prelungiri ale acestui termen.
2.
Tările dezvoltate Membre vor oferi stimulente întreprinderilor si institutiilor
din teritoriul lor pentru a promova si încuraja transferul de tehnologie către
tările cel mai putin avansate Membre pentru a le permite acestora să se doteze
cu o bază tehnologică solidă si viabilă.
Articolul 67
Cooperare tehnică
Pentru a facilita punerea în aplicare a prezentului Acord, tările dezvoltate
Membre vor oferi la cerere si conform modalitătilor si conditiilor convenite
reciproc, o cooperare tehnică si financiară tărilor în curs de dezvoltare
Membre si tărilor cel mai putin avansate Membre. Această cooperare va cuprinde
asistenta în materie de elaborare a legilor si reglementărilor referitoare la
protectia si respectarea drepturilor de proprietate intelectuală precum si la
prevenirea abuzurilor, precum si sprijin în ceea ce priveste constituirea sau
întărirea birourilor sau agentiilor nationale însărcinate cu aceste aspecte,
inclusiv formarea de personal.
PARTEA A VII-A
PREVEDERI INSTITUTIONALE;
PREVEDERI FINALE
Articolul 68
Consiliul privind aspectele drepturilor de proprietate intelectuală legate
de comert
Consiliul TRIPs va urmări functionarea prezentului Acord si, în special, va
controla dacă Membrii se achită de obligatiile care le rezultă din acesta si va
acorda Membrilor posibilitatea de a proceda la consultări asupra problemelor
legate de aspectele drepturilor de proprietate intelectuală legate de comert. El
va exercita orice altă atributie pe care Membrii i-o vor fi încredintat si, în
special, va furniza orice ajutor solicitat de către acestia din urmă în
contextul procedurilor de reglementare a diferendelor. In exercitarea
functiilor sale, Consiliul TRIPs va putea consulta orice sursă pe care o va
considera adecvată si cere acesteia informatii. In consultare cu WIPO,
Consiliul va căuta să stabilească, în anul care va urma primei sale reuniuni,
dispozitii corespunzătoare în vederea unei cooperări cu organele acestei
organizatii.
Articolul 69
Cooperare internatională
Membrii convin să coopereze în vederea eliminării comertului international cu
mărfuri care aduc atingere drepturilor de proprietate intelectuală. In acest
scop, ei vor stabili puncte de contact în cadrul administratiei lor si vor
notifica despre aceasta si vor fi gata să facă schimb de informatii asupra
comertului cu astfel de mărfuri. Ei vor încuraja, în special, schimbul de
informatii si cooperarea între autoritătile vamale în materie de comert cu
mărfuri de marcă contrafacute si mărfuri pirat care aduc atingere dreptului de
autor.
Articolul 70
Protectia obiectelor existente
1.
Prezentul Acord nu creează obligatii în privinta actelor îndeplinite înainte de
data aplicării sale pentru Membrul în cauză.
2.
Cu exceptia unor prevederi contrare ale prezentului Acord, acesta creează
obligatii în ceea ce priveste toate obiectele existente la data aplicării sale
pentru Membrul respectiv si care sunt protejate în acel Membru la acea dată,
sau care îndeplinesc sau vor îndeplini ulterior criteriile de protectie
definite în prezentul Acord. In ceea ce priveste prezentul paragraf si
paragrafele 3 si 4, obligatiile în materie de drept de autor referitoare
la operele existente vor fi stabilite numai în conformitate cu articolul 18 al
Conventiei de la Berna (1971), iar obligatiile privitoare la drepturile
producătorilor de fonograme si ale artistilor interpreti sau executanti asupra
fonogramelor existente vor fi stabilite numai în conformitate cu articolul 18
al Conventiei de la Berna (1971) astfel cum ele sunt aplicabile în baza paragrafului
6 al Articolului 14 al prezentului Acord.
3.
Nu va fi obligatoriu să se restabilească protectia pentru obiecte care, la data
aplicării prezentului Acord pentru Membrul respectiv, au devenit de domeniu
public.
4.
In ceea ce priveste orice act referitor la obiecte specifice care încorporează
obiecte protejate care aduc atingere unui drept în baza legislatiei conforme cu
prezentul Acord, si care au fost începute, sau pentru care a fost efectuată o
investitie importantă, înainte de data acceptării Acordului OMC de către acel
Membru, orice Membru va putea să prevadă limitarea măsurilor corective pe care
le poate obtine detinătorul dreptului în ceea ce priveste continuarea acestor
acte după data de aplicare a prezentului Acord pentru acel Membru. In astfel de
cazuri, Membrul va trebui totusi să prevadă cel putin plata unei remuneratii
echitabile.
5.
Un Membru nu va avea obligatia să aplice prevederile Articolului 11 si ale
paragrafului 4 al Articolului 14 originalelor si copiilor cumpărate înainte de
data aplicării prezentului Acord pentru acel Membru.
6.
Membrii nu vor fi tinuti să aplice Articolul 31 si nici prevederea enuntată la
paragraful 1 al Articolului 27 potrivit căreia drepturi de brevet vor fi
conferite, fără discriminare în ceea ce priveste domeniul tehnologic,
utilizarii fără autorizarea detinătorului dreptului, în cazurile în care
autorizatia pentru aceasta utilizare a fost acordată de către puterile publice
înainte de data la care prezentul Acord a fost cunoscut.
7.
In cazul drepturilor de proprietate intelectuală pentru care înregistrarea este
o conditie a protectiei, va putea fi permisă modificarea cererii de protectie
în suspensie la data aplicării prezentului Acord pentru Membrul respectiv în
vederea solicitarii unei protectii mai mari în baza prevederilor prezentului
Acord. Aceste modificări nu vor introduce elemente noi.
8.
In cazurile în care un Membru nu acordă, la data intrării în vigoare a
Acordului OMC, pentru produsele farmaceutice si produsele chimice pentru
agricultură, posibiliatea beneficierii de protectia conferită de un brevet
corespunzator obligatiilor sale în baza Articolului 27, acest Membru :
a)
independent de
prevederile Părtii a VI-a, va oferi, începând de la data intrării în vigoare a
Acordului OMC, un mijloc de depunere a cererilor de brevet pentru astfel de
inventii;
b)
va aplica acestor
cereri, începând cu data aplicării prezentului Acord, criteriile de
brevetabilitate enuntate în prezentul Acord ca si cum ele s-ar fi aplicat la
data depozitării cererii în acel Membru sau, în cazurile în care poate fi
obtinută o prioritate si aceasta este solicitată, la data prioritătii cererii;
si
c)
va acorda
protectia conferită de un brevet conform prevederilor prezentului Acord
începând de la data eliberării brevetului si pentru restul duratei de
valabilitate a brevetului fixată de la data depozitării cererii în conformitate
cu Articolul 33 din prezentul Acord, pentru acelea dintre cererile care răspund
criteriilor de protectie mentionate la alineatul b).
9.
In cazurile în care un produs face obiectul unei cereri de brevet într-un
Membru conform paragrafului 8 a), vor fi acordate drepturi exclusive de
comercializare, indiferent de prevederile Părtii a VI-a, pentru o perioadă de
cinci ani de la data obtinerii aprobării de comercializare în acel Membru sau
până când un brevet de produs va fi acordat sau refuzat în acel Membru, fiind
aplicată perioada cea mai scurtă, cu conditia ca, drept urmare a intrării în
vigoare a Acordului OMC, o cerere de brevet să fi fost depusă si un brevet să
fi fost eliberat pentru acest produs într-un alt Membru si ca o aprobare de
comercializare să fi fost obtinută în acest alt Membru.
Articolul 71
Examinare si amendamente
1.
La expirarea perioadei de tranzitie mentionate la paragraful 2 al Articolului
65, Consiliul TRIPs va examina punerea în aplicare a prezentului Acord. El va
proceda la o nouă examinare, având în vedere experienta dobândită în cursul
punerii în aplicare a Acordului, la doi ani după această dată si în continuare
la intervale identice. Consiliul va putea de asemenea să procedeze la examinări
în functie de orice fapt nou pertinent care ar putea justifica o modificare a
prezentului Acord sau un amendament la acesta.
2.
Amendamentele care vor avea drept unic scop adaptarea la niveluri mai ridicate
a protectiei drepturilor de proprietate intelectuală stabilite si aplicabile
conform altor acorduri multilaterale si care vor fi fost acceptate în cadrul
acestor acorduri de către toti Membrii OMC vor putea fi supuse Conferintei
ministeriale pentru ca aceasta să ia măsurile prevăzute la paragraful 6 al
Articolului X al Acordului OMC pe baza unei propuneri a Consiliului TRIPs
elaborată prin consens.
Articolul 72
Rezerve
Nu vor putea fi formulate rezerve în ceea ce priveste prevederile prezentului
Acord fără consimtământul celorlalti Membri.
Articolul 73
Exceptii privind securitatea
Nici o prevedere din prezentul Acord nu va fi interpretată:
a)
ca impunând unui
Membru obligatia de a furniza informatii a căror divulgare ar fi, după părerea
sa, contrară intereselor esentiale privind securitatea sa:
b)
sau ca împiedicând
un Membru să ia toate măsurile pe care le va considera necesare pentru
protectia intereselor esentiale privind securitatea sa:
i)
referitoare la
materiile fisionabile sau la materiile care servesc la fabricarea acestora;
ii)
referitoare la
traficul de arme, munitii si material de război si la orice comert cu alte
articole si materiale destinate direct sau indirect să asigure aprovizionarea
fortelor armate;
iii)
aplicate în timp de război sau în caz de gravă tensiune
internatională;
c)
sau ca împiedicând
un Membru să ia măsuri în aplicarea angajamentelor sale în baza Cartei
Natiunilor Unite, în vederea mentinerii păcii si securitătii
internationale.
[1] Când se face referire la
"nationali" în prezentul Acord, acest temen se întelege ca acoperind,
în ceea ce priveste un teritoriu vamal distinct Membru al OMC, persoanele,
fizice sau juridice, care sunt domiciliate sau au un sediu industrial sau
comercial real si efectiv pe teritoriul vamal respectiv.
[2] In prezentul Acord, "Conventia de la Paris"
desemnează Conventia de la Paris pentru protectia proprietătii industriale;
"Conventia de la Paris (1967)" desemnează Actul de la Stockholm al
respectivei Conventii, datat 14 iulie 1967. "Conventia de la Berna"
desemnează Conventia de la Berna pentru protectia operelor literare si
artistice; "Conventia de la Berna (1971)" desemnează Actul de la
Paris al respectivei Conventii, datat 24 iulie 1971. "Conventia de la
Roma" desemnează Conventia internatională privind protectia artistilor
interpreti sau executanti, producătorilor de fonograme si organismelor de
radiodifuziune, adoptată la Roma la 26 octombrie 1961. "Tratatul asupra
proprietătii intelectuale în materie de circuite integrate" (Tratatul
IPIC) desemneaza Tratatul asupra proprietătii intelectuale în materie de
circuite integrate, adoptat la Washington la 26 mai 1989. Acordul OMC
desemnează Acordul privind constituirea OMC.
[3] In sensul Articolelor 3 si 4, "protectia"
va îngloba aspectele referitoare la existenta, achizitionarea, aria de
aplicare, mentinerea drepturilor de proprietate intelectuală si mijloacele de
asigurare a respectării acestora, precum si problemele referitoare la
exercitarea drepturilor de proprietate intelectuală pe care prezentul Acord le
tratează în mod expres.
[4] Independent de prima frază a Articolului 42, Membrii
vor putea, în ceea ce priveste aceste obligatii, să prevadă măsuri
administrative pentru a le asigura respectarea.
[5] In sensul prezentului Articol, expresiile
"activitate inventivă" si "susceptibilă de aplicare
industrială" vor putea fi considerate de către un Membru ca sinonime cu
termenii "neevidentă" si, respectiv, "utilă".
[6] Acest drept, ca orice alt drept conferit în baza
prezentului Acord în ceea ce priveste utilizarea, vânzarea, importul sau alte
forme de distributie a mărfurilor, este subordonat dispozitiilor Articolului 6.
[7] Prin "alte utilizări" se înteleg
utilizările altele decât cele care sunt autorizate în baza Articolului 30.
[8] Se întelege că Membrii care nu au un sistem de
acordare initială vor putea decide că durata de protectie să fie calculată de
la data depozitării în cadrul sistemului de acordare initială.
[9] Expresia "detinătorul dreptului" utilizată
în această sectiune va fi interpretată ca având acelasi sens cu termenul
"titular" utilizat în Tratatul IPIC.
[10] In sensul acestei dispozitii, expresia "de o
manieră contrară uzanăelor comerciale cinstite" se va întelege ca fiind
cel putin practicile de genul încetării contractului, abuzului de încredere si
încitării la delict, si cuprinde achizitionarea de informatii nedivulgate de
către terti care cunosteau că respectiva achizitie implică astfel de practici
sau care au dat dovadă de o gravă neglijenăă ignorând-o.
[11] Pentru scopurile prezentei părti, prin expresia
"detinător al dreptului" se înteleg federatiile si asociatiile
abilitate să revendice un astfel de drept.
[12] In cazurile în care un Membru va fi eliminat cea mai
mare parte a măsurilor sale de control legate de miscarea marfurilor dincolo de
frontiera sa cu un alt Membru, membru al aceleiasi uniuni vamale, acesta nu va
fi tinut să aplice dispozitiile prezentei sectiuni la frontiera respectivă.
[13] Se întelege
că nu va fi obligatoriu să se aplice aceste proceduri
importurilor de mărfuri puse în circulatie pe piata unei alte tări de către
detinătorul dreptului sau cu consimtământul sau si nici la mărfurile în
tranzit.
[14] In sensul prezentului Acord:
a)
expresia "marfuri de marcă contrafacute"
desemnează toate mărfurile, inclusiv ambalajul lor, care poartă fără autorizare
o marcă de fabrică sau de comert care este identică cu marca de fabrică sau de
comert înregistrată valabil pentru mărfurile respective, sau care nu poate fi
distinsă în aspectele sale esentiale de această marcă de fabrică sau de comert,
si care prin aceasta aduce atingere drepturilor titularului mărcii respective
în baza legislatiei tării de import;
b)
expresia "marfuri pirat care aduc atingere dreptului
de autor" desemnează toate copiile făcute fără consimtământul
detinătorului dreptului sau al unei persoane valabil autorizate de către acesta
în tara de productie si care sunt făcute direct sau indirect pe baza unui
Articol, în cazurile în care realizarea acestor copii ar fi constituit o
atingere dreptului de autor sau unui drept conex în baza legislatiei tării de
import.